English | German | Russian | Czech

zachování Czech

Translation zachování translation

How do I translate zachování from Czech into English?

zachování Czech » English

conservation retention preservation holdback

Synonyms zachování synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as zachování?

zachování Czech » Czech

uchování konzervace retence

Inflection zachování inflection

How do you inflect zachování in Czech?

zachování · noun

+
++

Examples zachování examples

How do I use zachování in a sentence?

Movie subtitles

Oba původní jazyky byly ve filmových rozhovorech záměrně respektovány, pro zachování síly a pravdivosti, které jsou základem tohoto pozoruhodného snímku.
The two original languages have been deliberately respected in the film's dialogues in order to preserve the power and truthfulness of the remarkable images which are the basis of this movie.
Neexistovalo by, kdybychom každý den nebojovali za jeho zachování pro našeho souseda i pro nás samotné.
It can't even exist unless we fight a battle every day to preserve it for our neighbour as well as our self.
Bratře, vyzývám vás k zachování pořádku.
My brother I bring you to order.
Tentokrát bojujete za zachování vlastní existence, proti nejďábelštější myšlence, kterou kdy lidský mozek vymyslel.
This time you are fighting for your very existence, against the most devilish idea ever created by a human brain.
Rada pro zachování občanů ve veřejném životě.
Council to Perpetuate Citizens in Public Life.
Každý kilogram zvyšuje potřebu paliva, nutného k zachování šance na úspěch.
Every pound consumes fuel, which we cannot waste if we are to have any chance.
Byla tu hojnost všeho nutného k zachování života, Podmořská síť byla přeplněná k prasknutí, a kapitán Nemo bral vše, co potřeboval.
Here, in abundance, were various substances necessary to sustain life -- an underwater larder filled to overflowing, and all Captain Nemo's for the taking.
V mých kruzích je to běžné. kvůli zájmům státu. zachování dynastie, kvůli.
In our circle it's usual. due to state concerns. dynasty reasons, due to.
Zachování druhu.
Preservation of the species.
Mluvíme o zachování mého jména.
I'm talkin' about the survival of my family name.
Církev musí podporovat úsilí o zachování lidského života.
The church must support any measures designed to save human life.
Soudruzi, v této obtížné a rozhodující hodině, kdy musíme opustit naše město, vás žádáme o zachování klidu, organizovanosti a disciplíny.
Comrades, in this difficult and decisive hour in which we left our city, we called you to be calm, to be organized and have discipline.
Znal jsem i dobré novináře, jejichž jediným zájmem bylo. dodržování pravdy a zachování důvěryhodnosti svých zdrojů.
I've yet to meet a good reporter whose only concern was getting a story and keeping that source secret.
Pro zachování nějakého chudáka děťátka nohy v teple.
To keep some poor baby's feet warm.

News and current affairs

Ústava samozřejmě nemá sloužit k zachování statutu quo, jestliže je daný stav prohnilý.
Of course, constitutions are not meant to protect the status quo if the status quo is rotten.
Zatímco prvnímu kolu kvantitativního uvolňování prováděnému Radou Federálního rezervního systému USA se zdařilo ukončit drtivou krizi, jeho druhé kolo přispívá jen málo k zachování smysluplného oživení na trhu práce a v reálné ekonomice.
While the US Federal Reserve Board's first round of quantitative easing was effective in ending a wrenching crisis, the second round has done little to sustain meaningful recovery in the labor market and the real economy.
Jako mocnost, která se staví proti zachování současného stavu, neusiluje Írán o jaderné kapacity kvůli zničení Izraele, nýbrž aby získal prestiž a vliv v nepřátelském prostředí a také štít pro své zpochybňování regionálního uspořádání.
As an anti-status quo power, Iran is not pursuing nuclear capabilities in order to destroy Israel, but to gain prestige and influence in a hostile environment and as a shield for its challenge to the regional order.
Pokud ústřední vláda převezme zodpovědnost za zachování vysoké a stabilní úrovně zaměstnanosti, domníval se Keynes, většina ostatního ekonomického života může zůstat bez úředních zásahů.
As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference.
ECB by pak bankám dala pokyn k zachování úvěrových limitů a zápůjčních portfolií, přičemž by ostražitě sledovala rizika, která přebírají na vlastní účet.
The ECB would then instruct the banks to maintain their credit lines and loan portfolios while strictly monitoring the risks they take for their own account.
Tato agenda míří k jádru posilování lidské důstojnosti a zachování udržitelného rozvoje.
This agenda goes to the heart of improving human dignity and maintaining sustainable development.
Čím víc tyto země dokážou investovat při zachování makroekonomické stability a udržitelnosti platební bilance, tím rychleji si mohou osvojit lepší technologie a výrobní postupy.
The more that these countries can invest while ensuring macroeconomic stability and balance-of-payments sustainability, the faster they can adopt better technology and production processes.
Alternativou pro plně suverénní Skotsko by bylo používat libru i nadále, avšak bez zachování sebemenšího vlivu na úrokové sazby či směnný kurz.
The alternative for a fully sovereign Scotland would be to continue using the pound without retaining any influence over interest rates or the exchange rate.
Čečenská válka se týkala pouze zachování ruského státu a jeho demokratické ústavy.
The Chechen war was not only about preserving the Russian state, but also about preserving our democratic constitution.
Rovněž o vztazích Číny s autoritativními režimy či o její zodpovědnosti za zachování životního prostředí padají zmínky jen vzácně.
Likewise, China's relations with authoritarian regimes, or even its responsibility for preserving the global environment, are rarely mentioned.
Z celosvětového hlediska je nejlepším využitím těchto zdrojů zachování lesů, což je ostatně možné i při řízeném kácení.
From a global point of view, the best use of these resources is to maintain the forests, which is even possible with managed cutting.
Naše těžce vydobyté vědecké poznání by se mělo využívat k propagaci lidského blahobytu, ochraně zranitelných a chudých, zachování křehkých ekosystémů Země a udržování víry v budoucí generace.
Pengetahuan ilmiah yang diperoleh melalui kerja keras harus digunakan untuk meningkatkan kesejahteraan manusia, melindungi kelompok rentan dan miskin, melindungi ekosistem Bumi yang rapuh, dan menjaga kesetiaan terhadap generasi masa depan.
Všechny skupiny se zaměřují na vymezení svých konkrétních výsad, ovšem při zachování územní celistvosti a národní jednoty země, která je čím dál podrážděnější a křehčí.
Each group is focused on determining its particular privileges while preserving the territorial integrity and national unity of a country growing increasingly fractious and fragile.
Rozličná syrská politicko-mocenská centra se tak pustila do zoufalého hledání vize, jak prosadit změnu, a přesto umožnit zachování současného řádu.
As a result, Syria's various political power centers have embarked on a desperate search for a vision to promote change yet allow the existing order to survive.

Are you looking for...?