English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB uchovat IMPERFECTIVE VERB uchovávat

uchovávat Czech

Translation uchovávat translation

How do I translate uchovávat from Czech into English?

uchovávat Czech » English

save keep in hold cherish preserve

Synonyms uchovávat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as uchovávat?

Conjugation uchovávat conjugation

How do you conjugate uchovávat in Czech?

uchovávat · verb

Examples uchovávat examples

How do I use uchovávat in a sentence?

Movie subtitles

Musíte k němu uchovávat nějaká pojítka.
You must keep tabs on him.
Udělat všechno, co může docílit a uchovávat spravedlivý a trvalý mír mezi námi a se všemi národy.
To do all which may achieve and cherish a just and lasting peace.. among ourselves and with all nations.
Pozorovat tvé hříchy, pojmenovávat je, uchovávat je a čekat.
I see your sins, classify them, file them away. and wait.
Jsem plně oprávněn uchovávat v domě farmaceutika.
I'm perfectly entitled to keep pharmaceuticals at home.
Nechápu jak můžete uchovávat vzpomínky 411 lidí když je tam zaznamenán každý zážitek, každý den jejich života.
How can you hold the memories of 411 people, if that means every experience, every day of their life?
Teoreticky by kopie mozku měla být schopna uchovávat a zpracovávat stejné informace.
Theoretically, her brain should be able to store the same information.
Jsem váš host Ron Popeil vynálezce Pana mikrofona, paruky ve spreji a samozřejmě technologie jak uchovávat lidské hlavy naživu Ale to není vše!
I've also programmed the control center for other baseball skills, including fielding, pitching, and kicking dirt on the ump. Neato! Whoa, Doc, this is my ticket to the major leagues!
Humanoidé jsou povini uchovávat nahrávky, seznamy a archivy.
Humans have a compulsion to keep records and lists and files.
A ani nebudu uchovávat tvoje malé špinavé tajemství.
And I ain't keeping your dirty little secret, neither.
Vážení, je nebezpečné uchovávat pleťový krém v ledničce, protože může být zaměněn s majonézou.
What do you mean, check? - I mean check.. My bishop's got your king.
Vy, vy si myslíte, že vědění by se mělo uchovávat v pečlivě střežených policích....kde se k nim dostane jen hrstka vyvolených.
You think knowledge should be kept in guarded repositories...where only a few white guys can get at it.
Vy mi pomůžete, abych mohl transportovat lidi a vám pomůžu s tím, jak uchovávat souřadnice paralelních Zemí a červích děr.
You give me the ability to transport humans and I'll give you the ability to imprint parallel Earth coordinates and track wormholes.
Musí se uchovávat ve velké a důmyslné chladící jednotce.
They need to be kept in a large, sophisticated cold-storage unit.
Možná někdo, kdo na práci uchovávat tajemství.
MAYBE SOMEBODY WHOSE BUSINESS IS IN KEEPING SECRETS.

News and current affairs

Devět z deseti nejteplejších let od roku 1880, kdy se začaly uchovávat globální záznamy, připadá na jednadvacáté století.
All but one of the ten warmest years since 1880, when global records began to be kept, have occurred in the twenty-first century.

Are you looking for...?