English | German | Russian | Czech

statek Czech

Meaning statek meaning

What does statek mean in Czech?

statek

farm větší selská usedlost good ekon. něco cenného, co poskytuje člověku užitek  Statky se dělí na mnoho druhů podle různých hledisek například podle vzácnosti na běžnější vzácný, tj. dostupným množstvím omezený, a volný. kniž. hodnota; něco cenného a hodnotného  Největším statkem je čest a chrabrost.  Podle českého právního řádu se dělí statky kulturní na čtyři druhy: kulturní památky, národní kulturní památky, sbírkové předměty a předměty kulturní hodnoty. hist., zast. (v historii; hlavně v plurálu) panství, pozemkový majetek velké rozlohy; majetek či jmění celkově nář. dobytek  Hospodáři, zažeň statek domů!

Translation statek translation

How do I translate statek from Czech into English?

Synonyms statek synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as statek?

Inflection statek inflection

How do you inflect statek in Czech?

statek · noun

+
++

Examples statek examples

How do I use statek in a sentence?

Movie subtitles

Kašlu na statek!
I don't want anything to do with that woman.
Do doby se vrať na statek.
Till then, I advise you to go back to the farm.
Kdyby ano, za obyčejného byste měla, jako bych statek prodal a korunu si koupil.
For if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king that thou wouldst think that I had sold my farm to buy my crown.
Jednoho dne bude spravovat statek.
He'll be managing this farm one day.
Ale ty zdědíš statek.
But you'll inherit the farm.
Strýc kousek od města statek.
My father has a ranch on the outskirts of town.
Dělostřelectvo ten statek na mušce.
Artillery's got that farmhouse zeroed in.
Dejte ho na statek. dělá to, co rád.
Put him at the poultry farming.
Takže, pojedu na lov na statek slavného hraběte von Bruna, že?
So, I'm going to hunt on the estate of the famous Count von Bruno, eh?
Můžeš odjet na statek.
You can go out to the ranch.
Pak budu žít jen pro svůj statek a vnoučata.
From now on, it's my little farm and my grandchildren.
Velký Ithacan odmítá opustit manželku a statek.
This great lthacan refused to leave his wife and farm.
Rodinu vést nemusíš, jenom statek.
You don't have to run the family, only the ranch.
Měli jsme prosperující statek, pěkný kus půdy, a dům, za který byste Bohu děkoval.
We had a well-to-do homestead, a nice piece of land, and a house you'd thank God for.

News and current affairs

Udržení regionálních mocenských rovnováh a utlumení lokálních snah měnit hranice s použitím síly představují pro mnohé země (i když ne pro všechny) veřejný statek.
Maintaining regional balances of power and dampening local incentives to use force to change borders provides a public good for many (but not all) countries.
A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
Finally, as a preponderant power, the US can provide an important public good by acting as a mediator and convener.
Štěstí je od pradávna všeobecně pokládáno za statek.
Since ancient times, happiness has been universally seen as a good.
Rozvojové země již dlouho zajišťují životně důležitý globální veřejný statek: udržují celosvětové ekologické fondy.
Developing countries have long provided a vital global public good: maintaining global environmental assets.
V dřívějších obdobích však finanční sektor předvedl, že dokáže fungovat jako veřejný statek a zajišťovat věrohodné a efektivní služby.
Yet the financial sector has, in previous eras, proven that it can operate as a public good by providing trustworthy, efficient services.
To by mělo na tyto země - dnes například na Argentinu - hluboce ničivý ekonomický a politický dopad. A nejen to: v ohrožení by se ocitla i globální finanční stabilita, náš společný veřejný statek.
This would not only have deeply damaging economic and political effects for those countries, such as Argentina today, but could also threaten the public good of global financial stability.
Aby ochránil nezávislost Fedu, což je globální veřejný statek nejvyšší důležitosti, měl by pravomoci Fedu osekat na jeho stěžejní úlohu.
To protect the Fed's independence, which is a global public good of the highest importance, he should cut back the Fed's authority to its core role.
Svět bez jaderných zbraní je celosvětový veřejný statek nejvyššího stupně.
A world free of nuclear weapons is a global public good of the highest order.

Are you looking for...?