English | German | Russian | Czech

spoil English

Translation spoil in Czech

How do you say spoil in Czech?

Examples spoil in Czech examples

How do I translate spoil into Czech?

Simple sentences

Too many cooks spoil the broth.
Příliš mnoho kuchařů zkazí kaši.

Movie subtitles

Why would we want to do anything to spoil that?
Proč bychom mu to měli zkazit?
You looked so nice in it, it'd have been a shame to spoil it.
Tolik vám sluší, že by je bylo škoda zničit.
Always work. They simply spoil the place.
Vždyť to tam jenom zohyzdí.
It isn't as if i want to spoil your home.
Ale vám nechci zničit domov. Vy mlčte!
You're a rotter if you can spoil anyone's life who never did you an ounce of harm.
Jste darebák, když zničíte život někomu, kdo vám neublížil.
I shouldn't spoil it by trying to sing.
Zpěvem bych to kazit neměl.
You sure spoil me, ma'am.
Alois: Mistrová, vy mi nějak podstrojujete.
You'll spoil everything if he hears you.
Jestli uslyší, všechno zkazíš.
Tea would spoil my dinner.
To by mi zkazilo večeři.
I only have one meal a day, and I'd rather hate to spoil it.
Jím jen jednou denně, a nenechám si zkazit chuť.
That would spoil everything.
To by všechno zkazilo.
I planned to get his confidence and. and you come along, and you spoil it all.
Chtěla jsem získat jeho důvěru a pak jste přijel vy a všechno jste zkazil.
You can do it much better than I can. and remember, we must not spoil Millicent's dinner.
Můžeš si to udělat mnohem lépe, než . a pamatuj, nesmíme zkazit Millicent její večírek.
You know, a third party might spoil this.
Víte, někdo třetí, to by nebylo ono.

News and current affairs

Through the use of propane, we can ensure that the vaccines do not spoil during the journey from manufacturer to mother and child.
Díky propanu dokážeme zajistit, že se vakcíny během cesty od výrobce k matce a dítěti nezkazí.
Nobody, it seemed, wanted to spoil the party by pointing that the event was immensely futile, that it highlighted a horrible metaphor, or that it caused much higher overall pollution.
Nikdo podle všeho nechtěl kazit dobrou náladu poukazem na to, že jde o akci nesmírně neplodnou, že zdůrazňuje děsivou metaforu nebo že zapříčiní mnohem vyšší celkové znečištění.
But this does not spoil their remarkable bilateral relations; on the contrary, it improves them.
To ovšem nijak nekazí jejich pozoruhodné vzájemné vztahy; naopak je vylepšuje.
And yet risks to financial and fiscal stability could arise if higher inflation and currency depreciation were to spoil investors' appetite for Japanese government bonds, thereby pushing up nominal interest rates.
Přesto by mohla vyvstat rizika pro finanční a fiskální stabilitu, pokud by vyšší inflace a znehodnocení měny zkazily investorům chuť na japonské vládní dluhopisy, což by vyšroubovalo nominální úrokové sazby.
More than three-quarters of the waste occurs well before the kitchen, in inefficient agriculture, because birds and rats eat crops during harvest, for example, or pests spoil grain stores.
K více než třem čtvrtinám ztrát dochází dlouho před kuchyní, konkrétně v neefektivním zemědělství, když například během sklizně požírají úrodu ptáci a potkani nebo když obilné sýpky ničí škůdci.
If there are no proper roads linking fields to markets, farmers cannot easily sell their surplus produce, which may then spoil before it can be eaten.
Neexistují-li pořádné silnice spojující pole s trhy, nemohou zemědělci své přebytky snadno prodávat a ty se pak mohou zkazit dříve, než je někdo zkonzumuje.

Are you looking for...?