English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB rozlišit IMPERFECTIVE VERB rozlišovat

rozlišovat Czech

Meaning rozlišovat meaning

What does rozlišovat mean in Czech?

rozlišovat

distinguish, differentiate, discern, tell apart vnímat rozdíly mezi dvěma či více entitami resp. jejich skupinami distinguish vytvářet resp. představovat malé rozdíly mezi entitami, které by jinak bylo obtížné rozlišovat

Translation rozlišovat translation

How do I translate rozlišovat from Czech into English?

Synonyms rozlišovat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as rozlišovat?

Conjugation rozlišovat conjugation

How do you conjugate rozlišovat in Czech?

rozlišovat · verb

Examples rozlišovat examples

How do I use rozlišovat in a sentence?

Movie subtitles

Musíte se naučit, paní Collinsová, rozlišovat mezi zasloužilými a nehodnými chudými.
You must learn, Mrs. Collins, to draw a firm line between the deserving poor and the undeserving.
Někdy není pacient schopen rozlišovat mezi skutečností a fantazií.
Sometimes a patient can't distinguish between reality and unreality.
Nedokážu mezi tím rozlišovat.
I don't seem to know the difference.
Takhle se přece žít nedá! Musíš rozlišovat mezi pravdou a lží!
It's not right living this way, not letting others know what's true and what's false.
Jistě, ale se rozlišovat jednotlivý vlastník půdy a Boží církev?
But surely one must distinguish between the individual landowner and God's church?
Jak je můžeme rozlišovat?
How are we to distinguish them?
V mysli dítěte, se naučíte rozlišovat. mezi mentálními představami, které jsou normální a těmi, které jsou nenormální.
With the mind of a child, you learn to differentiate between mental fantasies which are normal and those which are abnormal.
Měl byste raději naučit rozlišovat hodnosti.
You'd better learn to distinguish rank.
Nebyli schopní rozlišovat mezi fantazií a realitou.
They couldn't distinguish between fantasy and reality.
Není příliš vhodné takhle rozlišovat v den fúze.
It's not very sensitive to make such a distinction on the day of the merger. But that's how it is.
Ale náš velký Zákonodárce nám říká, že lidské bytosti nikdy, nikdy nebudou obdařeni Bohem jako opice, aby měli schopnost rozlišovat mezi dobrem a zlem.
But our great Lawgiver tells us that never, never will the human have the ape's divine faculty for being able to distinguish between evil and good.
Nikdo je nemůže rozlišovat ani soudit.
No one can discriminate against them or judge them.
Věda nás naučila rozlišovat pověry od. skutečných tajemství vesmíru.
Science not only proves that ancient mysteries are superstitions,.but little by little it solves even the most obscure mysteries of the universe.
Jeho ukrutnost, jeho žízeň po krvi, mu znemožňují rozlišovat mezi přáteli a nepřáteli.
His cruelty, his thirst for blood has never distinguished between friends and enemies.

News and current affairs

Beatrix, stejně jako František Josef, odmítá mezi svými poddanými etnicky či nábožensky rozlišovat.
Beatrix, like Franz Joseph, refuses to make ethnic or religious distinctions between her subjects.
Jistěže, investoři musí mezi vládami eurozóny rozlišovat, aby se ujistili, že riziko je správně oceněno.
To be sure, investors must differentiate between eurozone governments, in order to ensure that risk is correctly priced.
Je ovšem nutno rozlišovat mezi drogami a léky, podobně jako u opiátů.
But distinctions should be drawn between recreational drugs and medicines, as they are for opiates.
Evropa si však musí uvědomit potřebu jasně rozlišovat mezi partnery, konkurenty a protivníky a formulovat důmyslnější a zřetelnější politiku obzvlášť vůči Rusku.
But Europe must nonetheless recognize the need to distinguish clearly between partners, competitors, and opponents, and to formulate a more sophisticated and articulated policy towards Russia, in particular.
Demokracie zůstává vhodným a všeobecným cílem, ale je důležité rozlišovat mezi cílem a prostředky jeho dosahování.
Democracy remains a worthy and widespread goal, but it is important to distinguish the goal from the means used to attain it.
Klíčem je začít ostřeji rozlišovat mezi finančními společnostmi, jejichž svízelnou situaci opravdu vyvolala panika (a tudíž je dočasná), a společnostmi se zásadnějšími problémy.
The key is to sharpen the distinction between financial firms whose distress is truly panic driven (and therefore temporary), and problems that are more fundamental.
A také potřebujeme nový, jednoznačný systém fiskálního účetnictví, jenž bude rozlišovat mezi vládními výdaji financovanými z daní a veřejnými výdaji, které se zaplatí samy.
And we need a new, unambiguous system of fiscal accounting that distinguishes between tax-funded government spending and public spending that pays for itself.
Laťku psychiatrické diagnózy bychom museli posunout mnohem výše a opětovně začít rozlišovat mezi chronickým onemocněním a mírnými projevy.
We would have to set the thresholds for psychiatric diagnosis a lot higher, resurrecting the distinction between chronic illness and mild suffering.
Je zásadně důležité rozlišovat nerovnost v produktivitě mezi firmami a nerovnoměrnou distribuci příjmů uvnitř nich.
It is crucial to distinguish inequality in productivity among firms from unequal distribution of income within firms.
Indie je zemí, kde se dějiny, mýty a legendy často prolínají; Indové mezi nimi občas neodkážou rozlišovat.
India is a land where history, myth, and legend often overlap; sometimes Indians cannot tell the difference.
Ve skutečnosti lze zřetelně rozlišovat mezi dvěma podmnožinami legislativních úspěchů: těmi, které sice nejsou bezvýznamné, ale jsou neúplné, povrchní nebo v podstatě jen udržují status quo, a těmi, které (půjde-li všechno dobře) promění Mexiko.
In fact, a clear distinction can be drawn between two subsets of legislative achievements: those that, while not meaningless, are incomplete, superficial, or essentially maintain the status quo, and those that will change Mexico (if all goes well).
Nejasnosti, jakou léčbu stanovit, částečně vycházejí z faktu, že jsou pro různé potíže namíchány různé léky, diskuse nad volbou politiky nedokáže mezi nimi patřičně rozlišovat.
Confusion about what cure to prescribe is caused in part by the fact that different medicines are suited for different problems, whereas much of the policy debate fails to distinguish among them adequately.
Politická a ekonomická realita vyžaduje přístup, který dokáže lépe rozlišovat a spolupracovat.
Political and economic reality demands a more nuanced and cooperative approach.
Je tedy třeba rozlišovat, co je společné mnoha vyspělým zemím a co je specifické pro Francii.
So it is important to distinguish what is common to many developed countries and what is specific to France.

Are you looking for...?