English | German | Russian | Czech

grasp English

Translation grasp in Czech

How do you say grasp in Czech?

Examples grasp in Czech examples

How do I translate grasp into Czech?

Movie subtitles

You grasp the implications, Constable.
Co soudíte je pravda, konstáble.
I now grasp the phenomenon, Mr Turner, how you haven't been whiling away in prison all this time -!
Teď chápu, pane Turnere, proč ještě nejste ve vězení!
And she was saved from the very grasp of Kong by her future husband.
A z Kongova náručí zachránil její budoucí manžel.
Not that it's easy to grasp.
Což není snadné.
No sooner had he entered the death chamber than he tore himself from the guards' grasp flung himself on the floor, screaming for mercy.
Do komory smrti vstoupil poté, co se vytrhl strážcům, vrhnul se na zem a žadoniI o slitování.
I must convince you of the magic of this moment, let's grasp it and rebel against humdrum life.
Musím vás přesvědčit, že tato chvíle je zázračná, že ji musíme uchopit a vzbouřit se proti všednímu životu.
I just cannot grasp it.
to prostě nemůžu pochopit.
I have only to grasp it!
Musím to jen uchopit do rukou!
Alexei could not grasp its aim or causes.
Význam nebyl pochopen, motivy byly nejasné.
Might be hard to grasp that the first lady is a witch. - I don't care about them.
Lidé možná, ale co ?
You grasp the task very quickly, Blore!
Jste velice všímavý, Blore.
But you're just a tradesman and certain things are beyond your grasp.
Jenže jsi pouhý kupec s moukou a některé věci jsou pro tebe nedosažitelné.
Caught in the grasp of a bad woman.
Být kvůli nešťastný.
Father Tom, I'd hate for to let the bird slip out of me grasp.
Otče Tome, nerad bych si ho nechal vyklouznout ze svejch rukou.

News and current affairs

It is also difficult to grasp why China is so reluctant to reduce its bilateral surplus, given meager returns on its massive holdings of US government securities and a sustained risk of large capital losses in the future.
Těžko pochopitelné je i to, proč se Čína tak zdráhá snížit svůj bilaterální přebytek, vzhledem k mizivým výnosům z držených vládních cenných papírů USA a setrvalému riziku rozsáhlých kapitálových ztrát v budoucnu.
Fortunately Russia now seems to grasp the value of this political aspect of NATO-enlargement.
Hodnotu této politické stránky rozšíření NATO snad Rusko naštěstí chápe.
To call these people's ostentatious displays of extravagance wasteful is to miss the point: a world of glittering dreams that must remain entirely beyond our grasp is precisely what many people want to see.
Označovat okázalé projevy hýřivosti těchto lidí za marnotratné je nepochopením podstaty věci: svět třpytivých snů, které musí zůstat zcela mimo náš dosah, je přesně tím, co mnoho lidí touží sledovat.
America is handing off the leadership baton - even if no other country or group of countries is willing or able to grasp it.
Amerika předává štafetový kolík lídra - třebaže žádná jiná země ani skupina zemí neprojevuje ochotu jej převzít.
So the schizophrenic American economy is a sign that the world is entering an economic era of truly wonderful things - if only we properly, and patiently, grasp them.
Schizofrenní americké hospodářství je tedy náznakem toho, že vstupujeme do hospodářské epochy opravdu úžasných věcí - jde jen o to trpělivě hledat cestu k jejich důkladnému pochopení.
It seemed to many as though government's reach had come to exceed its grasp, and that either its grasp had to be strengthened or its reach had to be reduced.
Mnohým se to jevilo tak, že akční rádius vlády přerostl její síly a že je tedy zapotřebí buď tyto síly doplnit, anebo omezit akční rádius.
It seemed to many as though government's reach had come to exceed its grasp, and that either its grasp had to be strengthened or its reach had to be reduced.
Mnohým se to jevilo tak, že akční rádius vlády přerostl její síly a že je tedy zapotřebí buď tyto síly doplnit, anebo omezit akční rádius.
For conservative rulers usually fall when they fail to grasp their own vulnerability, especially when the revolutionary challenge is cloaked in conservative garb.
Konzervativní vůdci totiž obvykle padnou, nedokáží-li pochopit svou vlastní zranitelnost, zejména když se revoluční výzva halí do konzervativního hávu.
Prosperity and liberty will be the victims, unless those who grasp the opportunities of the new world prevail.
Nepřeváží-li ti, kdo využívají příležitostí nového světa, za oběť padne prosperita i svoboda.
And this is not to mention emerging market politicians' failure to grasp that unilaterally reducing their excessive import restrictions would be a good idea even if rich countries sat on their hands.
A to se ani nezmiňuji o neschopnosti politiků ze zemí nově vznikajících trhů pochopit, že jednostranné snížení jejich zbytnělých dovozních restrikcí by stálo za to, i kdyby bohaté země přihlížely se založenýma rukama.
The fact that North Korea's close neighbors seem unable to grasp this seems to confirm that Asian disunity is not just stupid, but chronic and willful.
To, že nejbližší sousedi Severní Koreje nejsou tento fakt schopni pochopit, potvrzuje, že nejednotnost Asie je nejen hloupá, ale i chronická a záměrná.
The European Union, as I grasp it, is primarily a process, leading from worse to better; a process with only one end - the continuous development of European prosperity and peace.
Evropská unie, jak ji chápu , je především proces vedoucí od horšího k lepšímu; proces, který jediný cíl - neustálý rozvoj evropské prosperity a míru.
The idea that economic growth is determined by a battle for global market share in manufactured goods is easy for politicians to grasp and to communicate to their electorates.
Představu, že výši hospodářského růstu určuje bitva o podíl na globálním trhu v oblasti výrobního zboží, politici snadno pochopí a tlumočí svým voličům.
It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation.
Je nejvyšší čas, aby vedoucí evropští představitelé pochopili realitu situace.

Are you looking for...?