English | German | Russian | Czech

chopit Czech

Translation chopit translation

How do I translate chopit from Czech into English?

chopit Czech » English

take hold snatch seize nab grasp grapple grab

Synonyms chopit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as chopit?

chopit Czech » Czech

chopit se

Conjugation chopit conjugation

How do you conjugate chopit in Czech?

chopit · verb

Examples chopit examples

How do I use chopit in a sentence?

Movie subtitles

Musíme se chopit každé šance, která se nabídne!
We've got to grab every chance she gets!
Chci se chopit své šance.
They're willing to take their chances.
Zda je to ducha důstojnější snášet střely a šípy rozkacené sudby, či proti moři běd se chopit zbraně a zkoncovat je vzpourou.
Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune or to take arms against a sea of troubles and by opposing, end them.
Chci se chopit této příležitosti a poděkovat vám, lidem, televiznímu publiku, za stovky dopisů a telegramů, které se zde nahrnuly.
I want to take this opportunity of thanking you people of the television audience for the hundreds of letters and telegrams that have been pouring in.
Chopit se lopat a zaházet ten tunel.
We will grab some shovels and undig that tunnel you digged.
Je to šance, které se musíme chopit.
It's a chance. But a chance that we must take.
Nechce se chopit koltu, ale ženský.
No, he don't wanna grab no gun. He wants to grab a gal.
Zbytek z nás se rozhodl chopit se šance na slunečním světle, i když vyhlídkyjsou zřejmě malé.
The rest of us decided to take our chances in the sunlight small as those chances might be.
A teď se skauti snaží chopit velení.
And now the boy scouts take over.
Musíme se chopit příležitosti.
We must take advantage of it.
Tak, pánové, musíme se chopit šance, zvlášť když je jediná, kterou máme.
Well, gentlemen, we all have to take a chance-- especially if one is all you have.
Kennmotsu se pokusí chopit příležitosti.
Kennmotsu will try to take chances.
Jestli se zavést pořádek, jsme ochotni se toho chopit.
If there's any cleaning up done, we're going to have to do it.
Musíme se chopit moci a vyjednávat.
We must seize the government and make our own negotiations.

News and current affairs

Chopit se této příležitosti znamená dát najevo spíše pokoru než morální nadřazenost.
Seizing the opportunity requires that humility rather than moral supremacy prevails.
Bismarck tuto dovednost kdysi označil za umění vytušit Boží hnutí v dějinách a chopit se lemu Jeho oděvu, když prochází kolem.
Bismarck once referred to this skill as the ability to intuit God's movements in history, and seize the hem of His garment as He sweeps past.
Měli bychom se této příležitosti chopit, v jednáních pokračovat a společnými silami toto kolektivní fórum vybudovat.
We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum.
Nevyváženosti typické pro rozvojovou zaostalost vytvářejí příležitosti, jichž se tvůrci politik mohou chopit.
The imbalances specific to underdevelopment create opportunities that policymakers can seize on.
Nebude-li Evropa připravena chopit se v případě potřeby zbraní, její výzvy k okolnímu světu, aby ctil fair play, vyzní jako prázdná gesta.
If Europe is not prepared to take up arms when it must, then its appeals for fair play will sound to the rest of the world like mere posturing.
A měli by se imigranti této nabídky chopit?
Should immigrants embrace the offer?
Když se na takto osudem zkoušené země usměje štěstěna, měli by se bohatí a mocní chopit šance a pomoci jim.
When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop.
Přitom však musíme brát na zřetel značné obtíže, které mohou omezit naši schopnost se této příležitosti chopit, a mezinárodní společenství musí tyto obtíže oběma stranám velmi zřetelně vyjasnit.
But we must keep in mind the major difficulties that can limit our ability to seize this opportunity, and the international community must make these difficulties very clear to both parties.
Obamova administrativa se musí chopit iniciativy a trvat na tom, aby Netanjahu jednoznačně podpořil izraelské stažení z okupovaných území - nezbytnou podmínku řešení dvou států.
The Obama administration must seize the initiative and insist that Netanyahu unequivocally support Israeli withdrawal from the Occupied Territories - the sine qua non for a two-state solution.
Když v roce 2003 jednotky pod vedením USA svrhly Saddáma Husajna, bylo vynaloženo příliš málo úsilí pochopit, jak se venkovský despota jako Saddám dokázal chopit moci a třímat ji tak dlouho.
When US-led forces overthrew Saddam Hussein in 2003, far too little effort was made to understand how a peasant tyrant like Saddam was able to seize power and hold it for so long.
Musíme se chopit.
We must seize it.
Chtějí-li si Evropané znovu získat sebedůvěru, hrdost a kolektivní naději, musí se chopit příležitosti, kterou jim přináší nezbytná a nevyhnutelná korekce multilaterální soustavy.
If Europeans want to regain self-confidence, pride and, collective hope, they must seize the opportunity that the necessary and inevitable adjustment of the multilateral system represents for them.
Chybí jim lídr, nemají vlastní program a během Putinova prvního volebního období se chopit moci nedokázali.
They lack a leader, have no agenda, and failed to seize power during Putin's first term.
Konečně, byť lze pokušení bývalé supervelmoci chopit se své příležitosti a vrátit se k silové zahraniční politice chápat, ruská šikana v energetické oblasti ničí důvěru a podkopává měkkou moc Ruska v ostatních zemích.
Finally, while one can understand a former superpower's temptation to seize its opportunity to return to a muscular foreign policy, Russia's bullying in the energy area is destroying trust and undercutting Russia's soft power in other countries.

Are you looking for...?