English | German | Russian | Czech

content English

Translation content in Czech

How do you say content in Czech?

Examples content in Czech examples

How do I translate content into Czech?

Simple sentences

I'm content with my salary.
Se svým platem jsem spokojen.
I'm content with my salary.
Se svým platem jsem spokojená.
Show me the content of your book shelves and I will tell you who you are.
Ukaž mi svojí knihovnu a ti řeknu, kdo jsi.
She was carrying her purchase in a plastic bag. It bursted and all its content fell on the ground.
Nesla si nákup v igelitové tašce. Ta se protrhla a celý její obsah se vysypal na zem.

Movie subtitles

But Yongle was not content with Nanjing.
Ale Yongle nebyl spokojený s Nanjingem.
It's what I wanted to do originally, too, is, you know, be by myself, take care of myself, do my own thing, and I got that, so pretty content.
Tohle jsem chtěl dělat od začátku. Být sám, starat se sám o sebe, dělat vlastní věci a dostal jsem to, takže jsem dost spokojenej.
I'm not at all content about there being a separate entrance for the Family Contraceptive Clinic.
Vůbec se mi nelíbí, že tu bude oddělený vchod pro Kliniku plánovaného rodičovství.
I shall be quite content with that boucle coat and skirt I've borrowed.
Budu naprosto spokojená s tím buklé kabátkem a sukní, co jsem si půjčila.
From the content, it seems to be one of her former students.
Z obsahu vyplývá, že by to mohl být nějaký její bývalý student.
You will have to be content with my company, Ludwig.
Budete se muset spokojit s mojí společností, Ludwigu.
Mr. Harker, though I have devoted my life to the study of the strangest things, little known facts that the world is perhaps better off not knowing, a world content to busy itself instead with mundane affairs.
Pane Harkere. zasvětil jsem svůj život studiu nejpodivnějších věcí. a jsou věci, o kterých je lépe nic nevědět. a zanechat svět, aby se zabýval obyčejnými událostmi.
You want things, and you're not content until you get them.
Když něco chceš, nemáš klid, dokud to nedostaneš.
I tell you, Mr. Holmes, you can be fully content with me.
Lelíček: vám řeknu, pane Holmes, se mnou můžete být úplně spokojenej.
You've been content in the shadows while I basked in the spotlight simply because it's held us together.
Ty ses spokojil se stínem, zatímco jsem se hřála na výsluní, a to jen proto, že nás to drželo pohromadě.
And I'm content in England.
se spokojím s Anglií.
Why do you think he's content with so little, Papa?
Proč myslíte, že si ji vezme za takový pakatel, papá?
You're content to go on as we are. - Alice.
Jsi spokojená s tím, jak to mezi námi je.
Den it shall also content me.
Pak i budu ráda.

News and current affairs

Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.
Stalin se spokojil s impériem ve východní Evropě.
But the Stability Pact is merely a shell - it needs to be filled with content.
Pakt o stabilitě je nicméně pouhou skořápkou, jíž je třeba vyplnit nějakým obsahem.
Moreover, cultural differences impede any broad agreements on regulating online content.
Kulturní rozdíly navíc brání jakékoliv široce pojaté dohodě o regulaci internetového obsahu.
To identify, prevent, and counteract the causes and consequences of work-related stress, we need to monitor job content, working conditions, terms of employment, social relations at work, health, well-being and productivity.
Abychom rozpoznali příčiny a následky pracovního stresu, předcházeli jim a odstraňovali je, musíme sledovat náplň práce, pracovní prostředí, podmínky zaměstnanosti, sociální vazby na pracovišti, zdraví, pocit zdraví a produktivitu.
A renewed emphasis on stimulus must be augmented by global coordination on the timing and content of stimulus measures.
Obnovený důraz na stimul je nutné posílit globální koordinací načasování a obsahu stimulačních opatření.
All of this applies just to the way the medium works, without taking content into consideration.
To vše se vztahuje pouze k tomu, jak médium funguje, bez uvážení obsahu.
Second, the government can use technical means to deny people access to undesired content.
Za druhé - k tomu, aby zabránila lidem přístup k nežádoucímu obsahu na internetu, může vláda využít různé technické prostředky.
But nowadays most members of the middle class seem content to exchange complacency for economic growth.
Avšak pro dnešek stačí větší části střední třídy ke štěstí ekonomický růst.
The group consistently posts content that challenges the possibility of coexistence between Islam and the West and calls young people to jihad.
Skupina neustále zveřejňuje obsah zpochybňující možnost společného soužití islámu a Západu a vyzývá mladé lidi k džihádu.
And yet, as memories of World War II fade, more and more people in the Netherlands and Scandinavia feel content to be under Germany's powerful wings.
Vzpomínky na druhou světovou válku však blednou a stále více lidí v Nizozemsku a Skandinávii se spokojeně uchýlí pod mocná německá křídla.
Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives.
Jako Don Quijote - a Cervantes sám - umělec sní o jiných pravidlech a odměnách než jeho bližní, již se spokojí se zažíváním všedního života.
Fourth, if US diplomacy changes in style and content, will Europe be ready to face the challenge when America calls for help?
Začtvrté, jestliže se americká diplomacie co do stylu i obsahu změní, bude Evropa připravena dostát úkolu, Amerika požádá o pomoc?
As a result, a proliferation of financial providers is likely, with particularly bright prospects for institutional partnerships that combine the more agile existing platforms with exciting new content and approaches.
Je proto pravděpodobné, že poskytovatelů finančních služeb bude přibývat, přičemž obzvlášť světlé vyhlídky budou mít institucionální partnerství, která spojí agilnější ze stávajících platforem se vzrušujícím novým obsahem a přístupy.
Or they could be content with whichever of the three strategies that they expected to see, agreeing that, in any case, fiscal policy was always going to be much better than it would have been under Democratic rule.
Nebo snad byli spokojeni s kteroukoli ze tří strategií, jejichž nástup očekávali, neboť se shodli, že fiskální politika bude v každém případě mnohem lepší, než by byla za vlády Demokratů.

Are you looking for...?