English | German | Russian | Czech

substance Czech

Meaning substance meaning

What does substance mean in Czech?

substance

substance, matter kniž., odb. základ věcí a jevů filos. část jsoucna, která existuje sama o sobě a nepotřebuje jiného ke své existenci, stálý nositel nestálých vlastností; něco, co je soběstačné a nepotřebuje nic dalšího ke své existenci ani ke svému vysvětlení kniž., odb. hmotný, materiální základ něčeho farm. čistá látka, z níž jsou míchána léčiva do konkrétní lékové formy (jako aktivní se označuje účinná látka, jako neaktivní pak pomocná látka)

Translation substance translation

How do I translate substance from Czech into English?

Synonyms substance synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as substance?

Inflection substance inflection

How do you inflect substance in Czech?

substance · noun

+
++

Examples substance examples

How do I use substance in a sentence?

Movie subtitles

Pokud si vzpomínám, testoval jsi tři substance.
You were experimenting with three elements as I remember.
Neznámá substance rozežírá tkáně na jeho paži.
An unknown being has entered the tissues of his arm and absorbed his vital fluids.
V první řadě musíme určit, o co se jedná. A hned teď musíme začít s kompletními testy substance.
But as a talented biologist you must help us determine the nature of this monstrous thing.
Duchové ze substance, ne silnější než je stín noci.
Ghosts with no more substance than the shades of night.
Křepelčí vejce obsahují povzbuzující substance.
The eggs contain a stimulating substance. Right, Ugo?
Čas je substance, ze které jsem stvořen.
Time is the substance of which I am made.
Stačí kapka chemické substance, a poznají stáří kamene, odkud pochází, kdy byl zpracováván - a nejspíš i jméno a adresu tvůrce.
One quick whiff of something called potassium argon and they can tell the age of the stone, where it was quarried, when it was cut and the name and address of the man who did it.
Tahle substance není inertní.
This substance isn't inert.
Vypadá to, že část substance ožila.
The very substance of it seemed to be coming alive.
Jako vesmírný biolog, je vaší povinností sbírat veškeré neznámé substance, ale jen s výslovným povolením kapitána Sano.
As space biologist your duty is to collect any unknown substances but only with Captain Sano's express permission.
Vzorek organické substance vysílá silné magnetické záření a to se zdá zodpovědné za váš současný stav.
The UFO's powerful magnetic field and radiation seem responsible for your ship's condition.
A tohle je substance, která ulpěla na našem raketovém motoru.
And this is the substance that clung to our rocket engine.
Může tato kosmická substance zničit Guilalu?
CAN THE COSMIC SUBSTANCE SUBDUE GUILALA?
Funkce substance je stále záhadou.
The function of the substance is still a mystery.

substance English

Translation substance in Czech

How do you say substance in Czech?

Examples substance in Czech examples

How do I translate substance into Czech?

Simple sentences

Mary tried to poison Tom with an unknown substance.
Mary se pokusila Toma otrávit neznámou látkou.

Movie subtitles

Noise without sound, shape without substance.
Hluk bez zvuku, tvar bez obsahu.
But thou hast no substance.
Ale, ty nemáš tělo.
Nor the spirit of man, a material substance that can be viewed under a microscope.
Duše člověka není z pevné látky, kterou lze prohlížet pod mikroskopem.
The warrant charges you for that on May 6,1946, you did willfully administer or cause to be administered some poisonous substance to one Richard Patrick Irving Paradine and did murder him.
Jste obviněna z toho, že jste dne 6. května 1946 úmyslně podala jed Richardu Patricku Paradineovi a zavraždila jej.
Mrs Holland, will you tell Their Lordships in your own words the substance of the conversation you had with your husband the evening before his death?
Paní Hollandová, řekněte nám laskavě svými slovy. obsah rozhovoru, který jste vedli s manželem. večer před jeho smrtí?
Seems to be a sort of chitinous substance.
Zdá se, jako by byly z nějaké chitinové látky.
Yes, that delightful crimson mixture I take before meals and those strange little powders after meals and that chalky-looking substance before I go to bed - a nightcap I can hardly wait for.
Ano, tuhle rozkošnou rudou směs beru před jídlem a ty podivné malé prášky po jídle a tu křídově vypadající hmotu před tím, než jdu do postele - skleničku. se nemůžu dočkat.
By the apostle Paul, shadows tonight. have struck more terror to the soul of Richard. than can the substance of 10,000 soldiers. armed in proof and led by shallow Richmond.
Při svatém Pavlu, stíny dnešní noci zděsily Richardovu duši víc než deset tisíc mužů v plné zbroji, jimž stojí v čele floutek Richmond.
Now remember, these Trojan walls are our strength and our substance.
Nezapomeňte. Tyto hradby jsou silou Tróje.
People of quality and substance.
Zajímavých a solidních lidí.
It is made of a substance that cannot be found here on Earth.
Obsahuje složky, které se na Zemi nenacházejí.
No foreign substance until we come to the calf.
Žádný cizí látka,, přijdeme k tele.
Free me from my substance. Cut away my tongue.
Oprostilo ze samého. odřízlo můj jazyk.
I feel I'm on the right track but I still can't grasp the real substance of this being.
Dokončím tohle, než půjdu do postele. Jinak vím, že stejně neusnu.

News and current affairs

Sarkozy's message is that Chirac and Villepin were right in substance to oppose America's military adventure in Iraq, but that their style was disastrously wrong.
Sarkozy chce sdělit, že Chirac s Villepinem měli v podstatě pravdu, když se stavěli proti americkému vojenskému dobrodružství v Iráku, ale že jejich styl byl katastrofálně mylný.
Royal openly claims Mitterand's legacy as she searches for legitimacy, while Sarkozy's rejection of Chirac's legacy has more to do with form than substance.
Ta se při hledání legitimity otevřeně hlásí k Mitterandovu odkazu, zatímco Sarkozyho odmítnutí Chirakova dědictví souvisí spíše s formou než s obsahem.
The company denied that there was any substance to these allegations.
Firma nicméně popřela, že by byla tato tvrzení jakkoliv opodstatněná.
A transmitter-like substance, with such powerful effects, must affect those circuits.
Látka s vlastnostmi podobnými přenašečům a navíc s tak silnými účinky prostě musí mít na tyto obvody vliv.
That is why it is a controlled substance.
Proto patří mezi kontrolované látky.
His moderate reputation is more a matter of style than substance, but it goes a long way outside Croatia.
Jeho pověst umírněnce je sice více věcí stylu než obsahu, donesla se však i daleko za hranice Chorvatska.
Whether China will prove to be a paper dragon of little military substance or a crouching tiger with sharp claws remains unresolved.
Zda se Čína projeví jako papírový drak malého vojenského významu, nebo číhající tygr s ostrými drápy, zůstává otázkou.
It advocates soft power, but focuses only on the substance and not enough on the process.
Obhajuje měkkou sílu, ale soustředí se pouze na podstatu, a již ne dost na samotný proces.
Obviously the role of Estonia in deciding the position of the EU representative at G8 meeting would be small, but, again, its participation would be a matter of symbols more than substance.
Role Estonska na určování stanovisek zástupce EU na summitech G8 bude samozřejmě zanedbatelná, její účast však bude mít alespoň symbolický význam.
Yet there is little substance to British Europhobia: nothing fundamental separates the United Kingdom from the rest of the continent.
Eurofobie Britů však nemá pevný základ: Spojené království neodděluje od zbytku kontinentu nic zásadního.
But as long as that remains a lofty idea without political substance, our leaders will feel that they must give some degree of priority to the interests of their own citizens.
Ale tak dlouho, jak bude federalizace pouze vznešenou myšlenkou bez politického obsahu, budou naši politici cítit, že musejí dát jistou míru priority zájmům svých vlastních občanů.
In terms of substance - which the German Constitutional Court explicitly and intentionally avoids - the case for OMT has always been about preventing a liquidity crisis from morphing into a solvency problem, especially on the eurozone's periphery.
Pokud jde o konkrétní obsah - jemuž se německý Ústavní soud výslovně a záměrně vyhýbá -, pak argumenty pro OMT vždy zněly tak, že toto opatření zabrání tomu, aby krize likvidity přerostla v problém solventnosti, zejména na okraji eurozóny.
In short, it is beginning to look as though any success in the current round of trade talks will be based on agreements without substance.
Stručně řečeno to začíná vypadat tak, že jakýkoliv úspěch v současném kole obchodních jednání bude založen na bezobsažných dohodách.
One would prefer to see Mexico's presidential candidates offer platforms with ideas and proposals that respond to the challenges facing the country, but this substance deficit occurs everywhere now, almost all the time.
Člověk by uvítal, kdyby mexičtí prezidentští kandidáti nabízeli názorové platformy a návrhy reagující na výzvy, jimž země čelí, ale obsahová vyprázdněnost se teď objevuje všude, téměř neustále.

Are you looking for...?