English | German | Russian | Czech

cope English

Translation cope in Russian

How do you say cope in Russian?

COPE English » Russian

СОРЕ

Examples cope in Russian examples

How do I translate cope into Russian?

Simple sentences

Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties.
Все должны совладать с большим количеством трудностей в этом мире.
We have to be prepared to cope with violent storms.
Мы должны быть готовы к тому, чтобы противостоять сильным бурям.
I may not be able to cope with those problems.
Может, я не могу справиться с этими проблемами.
Japan is trying to cope with the aging of its population.
Япония пытается справиться со старением своего населения.
The Japanese government can't cope with the problem.
Правительство Японии не может справиться с проблемой.
No one can cope with him.
Никто не может справиться с ним.
He can cope with the problems.
Он может справиться с проблемами.
They couldn't cope with difficulties.
Они не могли справиться с трудностями.
They could not cope with those difficulties.
Они могли не справиться со всеми этими трудностями.
She is unable to cope with stress.
Она не может справиться со стрессом.
She will cope with difficult problems.
Она справится со сложными задачами.
How do you think Tom will cope with the situation?
Как вы думаете, Том справится с ситуацией?
Romeo loved Juliet more than he thought he did, and could not cope with losing her.
Ромео любил Джулию больше, чем думал, и не мог смириться с мыслью, что потерял её.
Tom didn't know how to cope with the problem.
Том не знал, как справиться с проблемой.

Movie subtitles

We are here to help Vienna to cope with its misery.
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
The hardest thing is to leave, but after that. you know. one must cope.
Сложнее всего улететь, но после. знаете. нужно брать себя в руки.
But how will I cope on my own?
Но как же я справлюсь со всем одна?
A man of character should be able to cope with that.
Сильный характер с таким справляется.
She wants to cope on her own like she's always done.
Она хочет справляться сама, как всегда это делала.
General Miles reports other steps are being taken to cope with the emergency, but refuses to give details.
Генерал Майлз доложил о принятых мерах, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией, но отказался сообщить их подробности.
I'm in no condition to cope with emotional wives drenched in tears.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
Well, it did. and I can't. I can't cope with it.
Вот, это случилось. а я не могу. не могу с этим совладать.
To all of the problems we've been unable to cope with.
От всех проблем, с которыми мы не справились.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
I have him on my conscience, but I can cope with it.
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
How would she cope in Milan, where it takes a month to find real macaroni?
У вас даже макароны нельзя поесть как следует. Да я для нее этих макарон достал бы целый сундук!
The police can't cope with it.
Оставим эту проблему на рассмотрение полиции.
The U.N. Sets up a United Defense HQ to cope with the emergency.
Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули.

News and current affairs

He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
If we prepare societies for more ferocious hurricanes in the future, for example, we are also helping them to cope better with today's extreme weather.
Если, например, мы подготовим общества к более свирепым ураганам в будущем, мы также поможем им лучше справляться с экстремальными погодными условиями сегодня.
Policymakers are ill prepared to cope with a steady stream of growth scares.
Стратеги плохо подготовлены для того, чтобы справиться с постоянным потоком страхов по поводу экономического роста.
The insurgents in Iraq, as the British admit, were able in just three years to cope with their enemies' technological superiority in a way that the IRA in Northern Ireland was unable to do in 30 years.
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.
The latest package to cope with Greece's insolvency offers a bond buyback to lighten the country's debt burden.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
And could a weakened Europe cope with an oil shock at all? A regional and global security shock caused by asymmetric warfare could add still further to the world economy's troubles, causing exports to slump even more.
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком? Региональный и глобальный шок безопасности, вызванный асимметричной войной, может добавить неприятностей мировой экономике, приводя к еще большему снижению экспорта.
To cope with this deficiency, some scientists have tried to reinvent the tools of one level in order to apply them to another.
Чтобы справиться с ее отсутствием, некоторые ученые пытались переделать инструменты одного уровня, чтобы применить их затем к другому.
The ostensible purpose of the summit is to make those changes in the European Union's decision-making machinery that would enable it to cope with the admission of at least 12 new members, mainly from Central and Eastern Europe.
Явно демонстрируемая цель саммита - произвести изменения в процедуре принятия решений по Европейскому Союзу, которые позволят учитывать и считаться с вступлением в ЕС по крайней мере 12 новых членов, преимущественно из Центральной и Восточной Европы.
Countries must cope with those shocks - adjustments in exchange rates are part of the coping mechanism.
И страны должны иметь механизм, позволяющий им справляться с этими потрясениями - корректировка обменных курсов является частью такого механизма.
Old men, unsurprisingly, find it hard to cope with the breakdown of the assumptions that have governed their entire lives.
Неудивительно, что старикам трудно смириться с тем, что рухнули убеждения всей их жизни.
As Asia creates the world's largest middle class - projected to grow more than three-fold, from 500 million to 1.75 billion, by 2020 - it will also have to cope with demands for more competent and more accountable governments.
Принимая во внимание, что Азия создает крупнейший в мире средний класс, с прогнозируемым ростом больше чем в три раза с 500 миллионов до 1,75 миллиардов к 2020 году, ей придется удовлетворять требованиям в более компетентном и ответственном правительстве.
Handled properly, our efforts to cope with the financial crisis can reinforce our efforts to combat climate change.
При эффективном руководстве наши попытки справиться с финансовым кризисом могут укрепить наши усилия, направленные на борьбу с изменением климата.
It is generally agreed that European countries cannot cope alone with the major problems of our time, such as climate change, immigration, the challenges of a globalized economy, and, above all, security.
Общепринято считать, что европейские страны не в состоянии справиться в одиночку с крупнейшими проблемами нашего времени, такими как изменение климата, иммиграция, вызовами глобализованной экономики, но, прежде всего, с проблемами безопасности.
Moreover, Britain's political institutions might be unable to cope.
Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться.

Are you looking for...?