English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB умерить IMPERFECTIVE VERB умерять

умерить Russian

Meaning умерить meaning

What does умерить mean in Russian?

умерить

ограничить степень, силу проявления чего-либо Заметив же в нём некоторую важность, я тотчас же умерил мою радость; а то я было ужасно обрадовался ему. устар., диал. смирить, привести в чувство меры Домна Осиповна всегда старалась его умерить, когда он впадал в раздражение!..

Translation умерить translation

How do I translate умерить from Russian into English?

Synonyms умерить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as умерить?

Examples умерить examples

How do I use умерить in a sentence?

Movie subtitles

А Вашу решительность в данном вопросе никак не удастся умерить?
I take it, Mr. Broadneck, that your mind is quite unshakeable in this?
Кровь землян не может умерить интенсивность джаридианского метаболизма.
It's hyper-metabolic agents. The human blood chemistry cannot neutralize them.
На случай, если вы не в курсе, мы испытываем нехватку в средствах, пособиях и опытных педагогах,. поэтому нам пришлось умерить свои стандарты.
In case you haven't heard, we're short on qualified teachers, money and supplies, which just causes us to lower our standards.
Придётся умерить запросы.
We'll have to manage on our own.
Слушай, я не могу умерить ее даже на секунду.
Listen, I can't get a moment's peace with that girl.
Прошу умерить Вашу пошлость в нашем присутствии.
Kindly curtail your vulgarity in our presence.
Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
So maybe it was their intention to slow their metabolism, moderate their growth and mating cycles.
Если человек не может умерить своих желаний, то в итоге он рискует потерять все.
If a person's desires too much, They will end up throwing away their own lives.
Откуда ты знаешь, что я не хочу умерить на самом деле?
How do you know I don't really want to die?
Гертруда, сколько сил потратил я, чтоб гнев его умерить!
Let's follow, Gertrude. How much I had to do to calm his rage.
Ты можешь умерить свое возбуждение, Винс?
You can be a little less thrilled, Vince. It almost killed me.
Пора экономить, умерить свой размах.
It's time to downsize, minimize my carbon footprint.
Так, почему бы нам не умерить пыл?
All right, why don't we just back off the throttle here, yeah?
Так что постарайся умерить свое ликование.
So try to control the glee.

News and current affairs

Эта работа потребует от него больших умений руководителя, чтобы убедить избирателей в том, что для того чтобы предотвратить национальный упадок, мы должны умерить свой аппетит во все более увеличивающихся государственных расходах.
It will require leadership skills of a high order to persuade voters that in order to prevent national decline we must curb our appetite for more and more public spending.
Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки.
Of course, I may be far too optimistic in thinking that the tragedy in the Gulf will spur a more sensible energy policy that attempts to moderate consumption rather than constantly seeking new ways to fuel it.
Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own.
По другую сторону Атлантического океана налогово-бюджетный кризис и слабый экономический рост Америки вынудит ее умерить свои мировые военные устремления.
Across the Atlantic, America's fiscal crisis and weak economic growth will force it to reduce its global military commitments.
Но дислоцирование дополнительных суннитских пехотинских сил, требует подготовки, поддержки и времени, а также давления на центральное правительство шиитов, доминирующим Ираком, чтобы умерить его сектантской подход.
But deploying additional Sunni infantry requires training, support, and time, as well as pressure on Iraq's Shia-dominated central government to temper its sectarian approach.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
The notion that the nuclear agreement will lead Iran to moderate its radicalism and rein in its strategic ambitions should not be anyone's baseline scenario.
Было важно умерить соревнование, чтобы давление в сторону перемен смогло вырасти внутри советского блока.
It was important to moderate the competition in order to allow pressure for change to build up from within the Soviet bloc.
Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм.
The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm.
Во время финансового кризиса пришлось умерить эти взгляды значительно, предпринимая шаги, которые противоречат ее идеологии: увеличение дефицита в худшее время кризиса (2009-2010) и повышение налогов после того, как рост возобновился (2011).
During the financial crisis, it had to moderate these views considerably, taking steps that ran counter to its ideology: increasing deficits in the trough of the crisis (2009-2010) and raising taxes once growth resumed (2011).
Имея в наличии важные резервы возле населенных районов, правительству нужно будет умерить свой энтузиазм и подумать о балансе между рисками и богатствами.
With important reserves near populated areas, governments will need to temper their enthusiasm and think about the balance between risks and riches.
Во имя какого принципа, например, мы можем попросить Китай и Индию умерить свой экономический динамизм и использовать поменьше естественных ресурсов планеты?
For the sake of what principle can we ask China and India, for example, to limit their economic dynamism so that they use smaller amounts of the planet's natural resources?
Говоря более фундаментально, чрезмерное внимание Америки к Ближнему Востоку теперь необходимо умерить и перераспределить на другие регионы, где у нее есть жизненно важные национальные интересы.
Most fundamentally, America's excessive focus on the Middle East will now need to be tempered by a shift to other regions of vital national interest.
Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы.
That outcome should moderate Europe's inflation concerns.
В Египте правление Хосни Мубарака помогло умерить израильско-палестинский конфликт и сбалансировало иранское влияние в регионе.
In Egypt, Hosni Mubarak's rule helped to moderate the Israeli-Palestinian conflict and balanced Iranian power in the region.

Are you looking for...?