English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB сорваться IMPERFECTIVE VERB рватьсясрываться

сорваться Russian

Meaning сорваться meaning

What does сорваться mean in Russian?

сорваться

непреднамеренно утратив сцепление с опорой, подвесом и т. п., упасть откуда-либо Луч карма́нного фона́рика, кото́рый держа́л Валико, не мог сра́зу свети́ть всем, и мы спуска́лись осторо́жно, что́бы где́-нибудь не сорва́ться. Под огнём противника, рискуя сорваться в воду, матросы вынуждены были спускаться за борт. случайно отцепиться, отсоединиться от чего-либо Косматый Буян лаял и прыгал вокруг него и радовался, что удалось ему сорваться с цепи. После нескольких сильнейших ударов молотом со стороны коридора дверь камеры сорвалась с петель. перен. возобновить либо начать совершать некое действие, которого пытались избежать На службе я еле сдерживался, чтобы не сорваться и не наговорить в пылу лишнего. Артем начинал чувствовать, что способен сорваться, нарушив тем самым свой железный принцип: не заводить служебных романов! перен. не состояться, не произойти вопреки желанию В глубине́ души́ я не ве́рил. В любу́ю мину́ту Австра́лия могла́ сорва́ться. У тако́й да́льней пое́здки есть ма́сса возмо́жностей сорва́ться. перен. то же, что сорваться с места; внезапно, без предупреждения отправиться куда-либо Так они и выслушали Марию  стоя, точно в следующую минуту уже собирались сорваться и бежать куда-то. Бы́ло заметно, что она́ гото́ва всплесну́ть рука́ми, сорва́ться со сту́ла и мыши́ной свое́й побе́жкой ки́нуться за ча́йником. перен., техн., о резьбе утратить целостность витков

Translation сорваться translation

How do I translate сорваться from Russian into English?

сорваться Russian » English

slip out thud snap fly off the handle escape

Synonyms сорваться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as сорваться?

Examples сорваться examples

How do I use сорваться in a sentence?

Simple sentences

Мой шурин может сорваться из-за любой мелочи.
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
У него было лишь одно желание: сорваться прочь и жить среди огней и теней.
He had but one desire: to shrink away and live among the lights and shadows.

Movie subtitles

Но временами я действительно готов сорваться.
There are times. when I'm truly capable of anything.
Мы не можем вот так сорваться.
Don't you want to see the world?
Он на крючке и не может сорваться.
He's on the hook and can't get off.
Всё может сорваться.
Everything would be fouled up.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя.
Man doesn't just fall, they were roped together, I.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя.
Man doesn't just fall, they were roped together, I.
Он еще приедет. Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ.
The last time, his proposal was on the tip of his tongue.
Могут сорваться с катушек, если только. появится новизна.
They're tough, they endure, and the moment that starts, they stop caring. Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate.
И что не в твоем характере жаловаться. Что это для тебя слишком. И однажды ты можешь сорваться.
Some day she might have a breakdown hence it is better that she leaves now.
Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов.
There's something sensuous about it, a little ripe, as if all sorts of funny fruits are going to fall into your hands.
А я очень боюсь, я боюсь сорваться в пропасть.
And I'm afraid, I'm afraid of falling into the abyss.
Я не могу так легко сорваться.
I can'tjust go that easy.
Он может сорваться.
Don't raise your voice around him.
Знаешь, я уже читал, что этот старый гавнюк загнан в угол и готов сорваться.
I've been reading lately how old guano-man is wound tight enough to snap.

News and current affairs

Если бы Гитлер был жив в октябре 1945 года, 21 обвиняемому, которые предстали таки перед судом в Нюрнберге, не удалось бы сорваться с крючка.
If Hitler had been alive in October 1945, the 21 indictees who were in fact tried at Nuremberg would not have been let off the hook.
Наши избиратели не могут идти в одном направлении на одних выборах и в противоположном направлении во время следующего голосования, не беспокоясь о том, что они могут сорваться в пропасть.
Our voters cannot stroll in one direction during one poll, and in the opposite direction the next time they vote, without worrying about falling over the edge.

Are you looking for...?