English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB вырваться IMPERFECTIVE VERB вырываться

вырваться Russian

Meaning вырваться meaning

What does вырваться mean in Russian?

вырваться

высвободиться силой Растерянная мысль его, которая прежде вырвалась бы из каких угодно тисков, слабо билась среди точных цифр, выстроенных доктором в стройную колонну. Он сам потом не мог рассказать, как вырвался из этого заколдованного кольца. Она замерла; я прижал её к сердцу и поцеловал в губы, но силы к ней тотчас вернулись, она закричала и вырвалась. прорваться вперёд, опередить других стремительно, с силой появиться, выйти наружу Целый сноп лучей вырвался из золотых очей короля Солнца Раскаленными иглами впились они в лицо Льдинки. выскользнуть, выпасть перен., разг. с трудом выбрав время, устранив препятствия, уйти, уехать, отправиться куда-либо о крике или другом произносимом звуке прозвучать бессознательно, помимо воли издающего этот звук Но едва я успел произнести успокаивающие слова, как у всех нас вырвался крик ужаса. стать вырванным

Translation вырваться translation

How do I translate вырваться from Russian into English?

вырваться Russian » English

escape break free outrun outpace fetch away break out break forth break away

Synonyms вырваться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as вырваться?

Examples вырваться examples

How do I use вырваться in a sentence?

Simple sentences

Ты можешь вырваться от своих родителей?
Can you break away from your parents?

Movie subtitles

Как мог я вырваться из её безумных объятий?
How could I get out of her mad embrace?
Ему не вырваться!
Don't let it get away!
Вырваться бы отсюда.
I wish to escape from here.
Всеми силами оно старается вырваться из этого мира.
It's doing everything it can to get away from the world.
Я пытался вырваться пораньше.
I tried my best to get back in time, but.
Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу.
You like to get out in front open up a lead take a little breather in the backstretch and then come home free.
Если мне не удастся вырваться вперед - мы погибли.
If I don't get the jump on him this time, we're cooked.
Извините, я опоздал. Думал, что вообще не смогу вырваться.
Looked for a while like I wouldn't get away at all.
И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
They you give up, just like the fish.
Так же, как рыба пытается вырваться из сетей.
But it's got to stop!
Он собирался присоединиться ко мне, как только сможет вырваться.
He was going to join me there as soon as he could get away.
Им не вырваться, если только они не оставят машину и пойдут пешком.
They can't get out unless they abandon car and make it on foot.
Где та шумная история, которая позволит мне вырваться отсюда?
Where's that big story to get me out of here?
Не смог вырваться.
I got tied up.

News and current affairs

Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Now we finally have a chance to break out of the downward spiral of economic decline.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
On the contrary, it might merely divert attention from other issues of no less moment for those struggling to lift themselves out of poverty.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка.
Its problems should not be seen as a test of family capitalism, but rather of the dangers that come from the temptation to break out of the old order.
Китай и Индия испытывают быстрый экономический рост, который помогает миллионам людей вырваться из бедности.
China and India are enjoying swift growth that is helping millions of people lift themselves out of poverty.
Бедный ребенок едва ли способен вырваться из бедности своих родителей без сильных и эффективных государственных программ поддержки высококачественного образования, здравоохранения и хорошего питания.
A poor kid is unlikely to break free of his or her parents' poverty without strong and effective government programs that support high-quality education, health care, and decent nutrition.
Мы должны помочь российским властям вырваться из западни, которую они сами для себя поставили и в которую они попали, поставив под угрозу не только чеченцев и русских, но и весь мир.
We must help Russia's authorities escape from the trap they set for themselves and into which they fell, putting not only Chechens and Russians, but the world at risk.
Решение проблемы болезней, голода и загрязненной воды принесло бы пользу миллионам и позволило бы бедным странам увеличить производительность и вырваться из нищеты.
Combating disease, hunger, and polluted water would bring immediate benefits to millions and allow poorer countries to increase productivity and break the cycle of poverty.
Даже не нарушая соглашение, Иран может подготовить себя для того, чтобы вырваться из ядерных ограничений именно тогда, когда критические положения соглашения истекут.
Even without violating the accord, Iran can position itself to break out of nuclear constraints when the agreement's critical provisions expire.
В конце концов, конституция служила важной цели: гарантируя, что Япония не будет представлять военной угрозы в будущем, она позволила стране, наконец, вырваться из иностранной оккупации и начать свой путь к восстановлению и демократизации.
After all, the constitution served an important purpose: by guaranteeing that Japan would not pose a military threat in the future, it enabled the country finally to escape foreign occupation and pursue rebuilding and democratization.
Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности.
If donors keep giving only a little bit of help, but not enough to solve the problems of the poorest countries, these countries will never escape poverty's grip.
И эти победы были лишь малой частью того, что удалось завоевать Чжао в его стремлении помочь китайскому народу вырваться из удушающей стагнации маоистского социализма.
These were among the many incremental victories Zhao won to help China's people break out of the suffocating stagnation of Maoist socialism.
Африка страдает одновременно от трех проблем, которые не дают ей вырваться из тисков нищеты.
Africa suffers simultaneously from three challenges that trap it in poverty.
Африка готова вырваться из тисков нищеты, если США и другие богатые страны помогут ей в этом.
Africa is ready to break out of poverty if the US and other rich countries help.
Некоторые страны стараются вырваться из этого порочного круга.
Some countries try to fight against this vicious circle.

Are you looking for...?