English | German | Russian | Czech
A2

прощаться Russian

Meaning прощаться meaning

What does прощаться mean in Russian?

прощаться

обмениваться приветствиями при расставании расставаться с чем-либо, уезжая; покидать что-либо надолго или навсегда перен. отказываться от чего-либо, от мысли иметь что-либо участвовать в ритуале расставания с покойным перед погребением не ставиться в вину кому-либо, не взыскиваться с кого-либо

Translation прощаться translation

How do I translate прощаться from Russian into English?

Synonyms прощаться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as прощаться?

Examples прощаться examples

How do I use прощаться in a sentence?

Simple sentences

Прощаться всегда грустно.
Goodbyes are always sad.
Думаю, мне пора прощаться.
I think it's time for me to say goodbye.
Мне, пожалуй, пора прощаться.
I think it's time for me to say goodbye.
Мне не с кем прощаться.
I have no one to say goodbye to.
Пришло время прощаться.
It's time to say goodbye.
Пора прощаться.
It's time to say goodbye.
Пришло время прощаться.
The time has come to say goodbye.
Пора прощаться.
It's now time to say goodbye.
Том не хочет прощаться.
Tom doesn't want to say goodbye.
Том не хотел прощаться.
Tom didn't want to say goodbye.
Том не захотел прощаться.
Tom didn't want to say goodbye.
Я не хочу прощаться.
I don't want to say goodbye.
Мне не хочется прощаться.
I don't want to say goodbye.

Movie subtitles

Я не хочу прощаться таким образом.
I hate leaving you like this.
Ну, сынок, давай прощаться?
Well, Son, shall we say goodbye?
Уже через минуту нам придется прощаться.
In about one minute, we've got to say good-bye.
На войну, на войну, нам пора прощаться.
To war! We soon will say goodbye.
Я не приехал сюда прощаться!
I didn't come over here just to say good-bye!
Мы никогда не будем прощаться.
We ain't never gonna say good-bye.
В любом случае, он ушел прощаться с матерью.
And anyway, he's gone to say good-bye to his mother.
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Now, sir, we'll say goodbye to you unless you care to undertake the Istanbul expedition with us.
Не обращайте внимания на Бетси, это ее способ прощаться.
Don't mind Betsy, Mr. Struve. That's just her way of saying goodbye.
И в какое время вы начали прощаться?
And what time do you say good night as a rule?
Я не хочу с Вами прощаться.
I don't want to say good-bye to you.
Нам пора прощаться.
We have to say goodbye.
Нет, Джессика, не прощаться.
No, Jessica, not goodbye.
Давай прощаться.
So this is the kiss-off.

Are you looking for...?