English | German | Russian | Czech

erhofft German

Translation erhofft translation

How do I translate erhofft from German into English?

erhofft German » English

sought-after in demand hopes for hoped for coveted

Synonyms erhofft synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as erhofft?

erhofft German » German

gesucht gefragt erwünscht begehrte begehrt

Examples erhofft examples

How do I use erhofft in a sentence?

Simple sentences

Tom hat sich keine Hilfe von Mary erhofft.
Tom didn't expect any help from Mary.
Das war alles, was ich mir erhofft hatte.
It was everything I hoped for.
Das war alles, was er sich erhofft hatte.
It was everything he hoped for.
Das war alles, was sie sich erhofft hatte.
It was everything she hoped for.
Was hast du dir zu sehen erhofft?
What were you hoping to see?
Was habt ihr euch zu sehen erhofft?
What were you hoping to see?
Was haben Sie sich zu sehen erhofft?
What were you hoping to see?
Ich hatte mir Mitgefühl erhofft.
I was hoping for sympathy.

Movie subtitles

Dank dir kann ich damit viel fruher anfangen, als erhofft.
I thought that it would be a little while longer before I could make my move.
Das hatte ich mir für meinen Urlaub immer erhofft und erträumt.
It's just what I'd always hoped and dreamed for my vacation.
Aber ich hatte es mir erhofft.
Though, mind you, I had rather hoped.
Erhofft euch nicht zu viel davon.
I'm famished.
Nein, das wäre zu viel erhofft.
No, that's too much to hope for.
Der Flugplatz ist so eine Sache, wenn auch nicht die, die ich mir erhofft hatte.
The airport is something, if not exactly what I hoped for.
Das ist mehr als ich erhofft hatte. - Kommt, Freunde.
Gosh, this is more than I'd expected.
So etwas hatte ich mir nie erhofft, nie davon geträumt.
It's something I never hoped for or dreamed of.
Das hatte er sich von seinem Leben erhofft.
That's all he wanted out of life.
Lhr müsst Euch bei Eurer Verlobung mehr erhofft haben.
A poor return on the hopes your betrothal.
Aber ich habe wohl zu viel verlangt, habe wohl zu viel erhofft.
But I suppose I was asking. hoping too much.
Mehr als die Goldabteilung hatte ich mir nie erhofft.
But sir, I like the bullion office. It holds all I ever wished for.
Nicht das, was du dir erhofft hattest.
Not in the way you hoped it to be.
Das Leben kann unerträglich sein ohne etwas, das man erhofft.
THAT'S JUST IT. LIFE CAN BE PRETTY UNBEARABLE IF YOU DON'T HAVE ANYTHING TO HOPE FOR.

News and current affairs

Da der Mangel an Humankapital an Bedeutung verliert, ist die rasche Bildungsexpansion vielleicht nicht die Antwort auf die Herausforderungen der Globalisierung, die wir uns erhofft haben.
As the scarcity of human capital declines in importance, the rapid expansion of education may not be the answer to the challenges of globalization that we hoped it would be.
Vielmehr hat man die Absicht bekräftigt, das für Samstag anberaumte Verfassungsreferendum planmäßig durchzuführen, von dem sich die Militärführung die Konsolidierung ihrer Macht in den nächsten Jahrzehnten erhofft.
Indeed, they have announced their intentions to move forward with conducting a national referendum scheduled for Saturday to approve a new constitution, which they hope will entrench their power for decades to come.
Vor allem aber verspricht die Nutrigenomik jene gesunde Unabhängigkeit, die sich jeder Mensch für die späten Jahre erhofft.
Above all, nutrigenomics holds out the promise of providing the healthy independence that everyone hopes for in later years.
Sie zeigte sofortige Wirkung, jedoch nicht so, wie wir uns das erhofft hatten.
It made an instant impact, but not in the way we hoped.
Damit ist also klar, dass, egal, was de Coubertin sich erhofft haben mag, dass Weltoffenheit und grenzüberschreitende Brüderlichkeit dem Menschen naturgemäß ferner liegen als die rohen Emotionen des Stammes.
Clearly, then, whatever de Coubertin might have hoped, cosmopolitanism and cross-cultural brotherhood comes less naturally to human beings than the raw emotions of the tribe.
Halten wir unseren Vorsatz nicht ein, müssen mir zugeben, dass wir unser Verhalten nicht wie erhofft unter Kontrolle haben. Damit verlieren wir vor uns selbst und unserem Umfeld das Gesicht.
If we fail to keep our resolution, we will have to admit that we are less in control of our behavior than we had hoped, thus losing face in our own eyes and in the eyes of others about whom we care.
Es wird nicht gelingen, die unzähligen Milizen aufzulösen, die das Land destabilisieren, weil man den Kämpfern keine Ausbildung anbieten kann, von der man sich erhofft, dass sie diesen eine Rückkehr in ein ziviles Leben ermöglichen würde.
It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life.
Aber es bleibt die Frage: was genau erhofft sich Xi mit der konsequentesten Anti-Korruptions-Kampagne in mehr als drei Jahrzehnten?
But the question remains: What exactly does Xi hope to achieve with China's most fearsome anti-corruption campaign in more than three decades?
Am Mittwoch treffen sich 166 Staats- und Regierungschefs in New York zu einem Gipfel, von dem man sich erhofft, dass er einen großen Schritt im Reformprozess bedeuten wird.
On Wednesday, 166 heads of state and government will gather in New York for a summit that we hope will take the reform process a major step forward.
Während das Millenium in die Geschichte eingeht, sollten wir uns vielleicht fragen, ob unsere Schulkinder in der gleichen Art und Weise inspiriert werden, wie es sich einst Anatole France erhofft hatte.
As the millennium passes into history, perhaps we should ask if our schoolchildren are being inspired in the way Anatole France once hoped.
Aber wie wir bei einer kürzlichen Reise in die Niederlande und nach Deutschland feststellten, erhofft sich das heutige Europa von Holland eine führende Rolle bei der Wirtschaftspolitik.
But as we discovered on a recent trip to the Netherlands and Germany, it is in economic policy that today's Europe looks to Holland for leadership.
Allerdings ist diese Spekulation bislang nicht wie geplant oder so rasch wie erhofft aufgegangen.
But, so far, that gamble isn't working as well or as rapidly as hoped.
Trotz der anhaltenden politischen Einschränkungen, die von einem autoritären Regime verhängt werden, war Deng Xiaoping erfolgreicher, als er es sich in seinen kühnsten Träumen erhofft hatte.
Despite continuing political restrictions imposed by an authoritarian regime, Deng Xiaoping succeeded beyond his wildest imagination.
Das bedeutet auch, dass Eurobonds nie das Allheilmittel sein werden, von dem man sich erhofft hatte, es würde die Krise der Staatsverschuldung in Europa lösen.
This also implies that Eurobonds will never constitute the silver bullet that some had hoped would solve Europe's sovereign-debt crisis.

Are you looking for...?