English | German | Russian | Czech

besagen German

Meaning besagen meaning

What does besagen mean in German?

besagen

mean intrans., nur mit unbelebtem Subjekt bedeuten, zum Ausdruck bringen, beinhalten Diese Ausführungen besagen, dass wir uns in Zukunft neu orientieren müssen. Außerdem besagten die Gutachten, dass das gesamte europäische Verkehrswegenetz und alle Entscheidungen in der Europäischen Union eine Integration des Transrapids in das europäische Eisenbahnnetz nicht zulassen.

Translation besagen translation

How do I translate besagen from German into English?

besagen German » English

mean imply proven proved prove

Synonyms besagen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as besagen?

Examples besagen examples

How do I use besagen in a sentence?

Simple sentences

Unsere Befragungen besagen, dass die Bevölkerung die vorgesehenen Gesetzesvorhaben unterstützen.
Our surveys indicate that the public would support the proposed legislation.
Erkenntnisse der Psychologie besagen, dass konservative Menschen durchschnittlich weniger intelligent sind als progressive.
Psychology findings suggest that conservatives are usually less intelligent than progressives are.
Paragraph 214, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einem anderen eine Person wegnimmt, diesem darüber eine Quittung auszustellen hat.
Section 214, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who kidnaps a person from another one, must deliver the latter a receipt, to that effect.
Paragraph 214b, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einen rosa Elefanten sieht, ihm eine Quittung ausstellen muss.
Section 214b, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who sees a pink elephant must give it a receipt.
Ich halte nichts von Astrologie, aber das will nicht besagen, dass ich nicht mein Horoskop lese.
I don't believe in astrology, but that doesn't mean that I don't read my horoscope.

Movie subtitles

Das will gar nichts besagen.
It doesn't mean that at all.
Diese Berichte besagen alles.
These reports tell me.
Das besagen die Artikel.
It's in the articles.
Was besagen die Artikel, ihr ldioten?
What's in the articles, you fools?
Kritiken besagen nichts über Genialität. Er ist unglaublich!
Oh, critics don't value genius.
Ich möchte ins Gedächtnis rufen, dass vor dem Gesetz Annahmen und Vermutungen nichts besagen. Nur Beweise.
I will remind the jury that under the law lives must not be taken on assumptions but on facts!
Herr Vanderhof, unsere Akten besagen, dass Sie niemals Einkommensteuer bezahlt haben.
Mr. Vanderhof, our records show that you have never paid any income tax.
Die Vorschriften besagen, dass untaugliche Soldaten bei ihrem Regiment bleiben müssen.
You could stay here, near me. - Maybe in Trento, no?
Was ist mit den polizeilichen Analysen, was besagen die?
What about the police analyst? What do they say?
Unsere Berichte besagen, dass sie die bestmögliche Ausbildung bekommen.
Our reports, though limited.. indicatethattheyare receiving education on the highest level.
Berichte besagen, dass das Wasser, das an den schmelzenden Polen verdampft, von Luftströmungen aufgenommen wird, was auf der ganzen Welt zu grauenhaften Nebelbänken führt.
Other reports índícate that steamíng waters from the meltíng North and South Poles are beíng sucked ínto the aír currents, spreadíng weírd, freakísh fog banks throughout the world.
Mir schien, der Ball fiel noch ins innere Spielfeld und da er den Boden berührte und den Schlagmann traf, besagen die Regeln eindeutig, dass der Schlagmann raus ist.
It appears to me that the ball fell into fair territory and therefore when striking the ground and hitting the batter the rules very definitely state the batter was out.
Die Regeln besagen, ich darf nicht.
The rule says I can't have a business.
Sie sollte besagen, dass Ihr nach Gojiin-gawara geht, um im Duell mit Hikokuro Omodaka des Iyi-Clans zu kämpfen.
It should indicate you're going to Gojiin-gawara for a duel with Hikokuro Omodaka of the Iyi Clan.

News and current affairs

Sie zitierten sozialwissenschaftliche Erkenntnisse, die besagen, dass Demokratien kaum jemals gegeneinander Krieg führen.
They cited social-science research showing that democracies rarely go to war with each other.
Allerdings gibt es nur wenige internationale Regeln, die besagen, was eine NGO überhaupt ausmacht und mangelnde Kontrolle kann unvorhersehbare Folgen haben.
But there are few international rules on what an NGO actually is, and the lack of control can lead to unpredictable consequences.
Diese Kompromisse besagen, dass die irischen Vorrechte hinsichtlich Abtreibung, militärischer Neutralität und Steuern von den Verträgen unberührt bleiben.
These compromises state that nothing in the treaties will affect Irish prerogatives on abortion, military neutrality, and taxation.
Die europäischen Verträge besagen eindeutig, dass die Mitgliedschaft im Euroraum irreversibel ist, außer dann, wenn ein Land nicht nur die Einheitswährung verlässt, sondern direkt die EU als Ganze.
The European treaties state unequivocally that euro membership is irreversible unless a country decides to exit not just from the single currency but from the entire EU.
Da die Vorschriften besagen, dass diese Menge unabhängig vom Benzin-, Ethanol- oder Maispreis dem Benzin zugemischt werden muss, wird der Bedarf an Mais nicht durch dessen Preis reguliert.
Since this quantity is required by the government to be blended with gasoline, regardless of the price of ethanol, corn, or gasoline, the demand that it creates for corn is not at all responsive to the price of corn.
Die normalen Faustregeln würden besagen, dass der Markt jetzt 8,75 Jahre in Nullnähe liegender kurzfristiger Zinsen erwartet, bevor die Volkswirtschaft wieder ihren Normalzustand erreicht.
The normal rules of thumb would say that the market is now expecting 8.75 years of near-zero short-term interest rates before the economy returns to normal.
Gegenwärtige Projektionen besagen, dass Apophis, der 2004 entdeckt wurde, einer Bahn folgt, die ihn zwischen 2029 und 2036 mehrmals in Erdnähe bringen wird.
Current projections are that Apophis, which was discovered in 2004, will orbit near the earth several times between 2029 and 2036.

Are you looking for...?