English | German | Russian | Czech

Anspruch German

Meaning Anspruch meaning

What does Anspruch mean in German?

Anspruch

demand berechtigte Forderung an etwas oder jemanden: Forderung, Erwartung Als Chef stellte er allerhöchste Ansprüche an sich selbst und an seine Mitarbeiter. Er konnte dem an ihn gestellten Anspruch zu keiner Zeit gerecht werden. Mein Beruf nimmt mich zur Zeit vollkommen in Anspruch. Er nahm ihre Menschenfreundlichkeit und Hilfsbereitschaft über Gebühr in Anspruch. Recht, etwas zu tun, zu erhalten, usw. Für diesen Sondereinsatz hat er einen Anspruch auf Zeitausgleich.

Translation Anspruch translation

How do I translate Anspruch from German into English?

Synonyms Anspruch synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Anspruch?

Examples Anspruch examples

How do I use Anspruch in a sentence?

Simple sentences

Um die nationale Wirtschaft aus den roten Zahlen zu bekommen, musste mehr ausländische Hilfe in Anspruch genommen werden.
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in.
Ich fürchte, diese Arbeit wird den Großteil meiner Zeit in Anspruch nehmen.
I fear this work will take up most of my time.
Dieses Sofa nimmt zu viel Platz in Anspruch.
This sofa takes too much room.
Er erhob Anspruch auf das Land.
He laid claim to the land.
Sie hat einen Anspruch auf das Vermögen ihres verstorbenen Mannes.
She has a claim on her deceased husband's estate.
Sie hat einen Anspruch auf den Nachlass ihres verstorbenen Mannes.
She has a claim on her deceased husband's estate.
Sie hat einen Anspruch auf den Grundbesitz ihres verstorbenen Mannes.
She has a claim on her deceased husband's estate.
Sie war in Anspruch genommen ein Gedicht zu schreiben.
She was absorbed in writing a poem.
Jeder hat Anspruch auf einen wirksamen Rechtsbehelf bei den zuständigen innerstaatlichen Gerichten gegen Handlungen, durch die seine ihm nach der Verfassung oder nach dem Gesetz zustehenden Grundrechte verletzt werden.
Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.
Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.
Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.
Dieses Recht kann nicht in Anspruch genommen werden im Falle einer Strafverfolgung, die tatsächlich auf Grund von Verbrechen nichtpolitischer Art oder auf Grund von Handlungen erfolgt, die gegen die Ziele und Grundsätze der Vereinten Nationen verstoßen.
This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.
Die Familie ist die natürliche Grundeinheit der Gesellschaft und hat Anspruch auf Schutz durch Gesellschaft und Staat.
The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.
Mütter und Kinder haben Anspruch auf besondere Fürsorge und Unterstützung. Alle Kinder, eheliche wie außereheliche, genießen den gleichen sozialen Schutz.
Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
Jeder hat Anspruch auf eine soziale und internationale Ordnung, in der die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten voll verwirklicht werden können.
Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.

Movie subtitles

Sergius Alexander erhebt Anspruch auf einen Generalposten bei der russischen Armee und ist außerdem ein Cousin vom Zaren.
Sergius Alexander Claims to have been commanding general of Russian Army and cousin to Czar.
Geben Sie mir einen Grund, warum Sie das Privileg nicht in Anspruch nahmen?
Can you give one reason you failed to take advantage of that privilege?
Worauf gründet denn Ihr Anspruch?
I'll have to see on what you base your claim.
Erhebt Anspruch auf das Erbe.
A claim against the estate.
Die Lebensgefährtin Ihres Onkels erhebt Anspruch.
Your uncle's common-law wife has a claim.
Und ich bin sicher, dass es ihm nicht schwer gefallen wäre, seinen Anspruch auf Baskerville Hall mit allem Drum und Dran zu beweisen.
And I am quite sure that he would have had no difficulty in proving his claim to Baskerville Hall and all that goes with it.
Senator Smith ist immer noch Mitglied und hat somit den gleichen Anspruch hier gehört zu werden.
Senator Smith is still a member and as such has an equal claim on the attention of this chair.
Dieser Film, der am Vortag des 2.Weltkriegs spielt, erhebt nicht den Anspruch einer Moralstudie.
The action of this movie takes place prior to W.Wil. It does not claim to be a study of the morals of that period.
Die Demonstration nimmt nur zwei Minuten in Anspruch.
I've arranged for a demonstration. It will only take two minutes.
Richten Sie Mr. Jefferson aus, ich werde ihn auf Ihr Gehalt verklagen. Er hat Sie die ganze Zeit in Anspruch genommen.
You might tell Mr. Jefferson that I'm suing him for your salary since he takes up all your time.
Sie wollten das Gericht glauben lassen, Sie seien die Eltern, obwohl Sie keinen gesetzlichen Anspruch haben!
You led this court to believe you were the parents when you had no legal claim to him whatever!
Er machte keinen Anspruch geltend.
And he didn't put in a claim. - Why didn't he put in a claim?
Weil er keinen Anspruch geltend machte?
Why? Because he didn't file a claim?
Wenn Ihr Anspruch gerechtfertigt ist, wird es zurückerstattet.
If your claim is just, it will be discharged.

News and current affairs

Wie stehen nun die Chancen auf eine friedliche Verhandlungslösung zwischen den beiden Völkern, die beide Anspruch auf das gleiche Land erheben?
What, then, might be the prospects of a negotiated peace between two peoples with claims to the same land?
Die Durchführung dessen nimmt einige Zeit in Anspruch.
This will take some time to implement.
Stattdessen ließ die EU die Türkei erneut warten und verschob formelle Verhandlungen, die wahrscheinlich ohnehin Jahre in Anspruch nehmen würden.
Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete.
China und Indien nehmen für sich das Recht in Anspruch, mit der Industrialisierung und Entwicklung ihrer Länder fortzufahren so wie früher die entwickelten Länder, ohne dabei durch eine Beschränkung ihrer Treibhausgasemissionen gehemmt zu werden.
China and India claim the right to proceed with industrialization and development as the developed nations did, unhampered by limits on their greenhouse gas emissions.
Warum sollte irgendjemand mehr Anspruch darauf haben als ein anderer, die Erdatmosphäre zu nutzen?
Why should anyone have a greater entitlement than others to use the earth's atmosphere?
Die gegen ihn vorgebrachten Anklagepunkte sind zwar durchaus schwerwiegend, - wie die Rekrutierung von Kindersoldaten - erheben aber keineswegs den Anspruch die ganze Bandbreite an verübten Verbrechen abzudecken.
Though serious, the charges against him - recruiting child soldiers - do not pretend to encompass the range of abuses committed.
Eine Zusammenarbeit zwischen der Ukraine und dem Westen, ohne dass eine Katastrophe jedermanns Aufmerksamkeit in Anspruch nimmt, wird im Interesse aller Betroffenen sein.
Cooperation between Ukraine and the West, without a disaster to concentrate everyone's minds, will benefit all concerned.
Die Kritiker Chinas argumentieren, dass sein Anspruch auf einen friedlichen Aufstieg angesichts des undemokratischen Einparteiensystems unglaubwürdig sei.
China's critics argue that its claims to a peaceful rise are not credible, given the country's non-democratic, one-party system.
Das Problem besteht darin, dass diese Tests von einem ausgebildeten Neuropsychologen durchgeführt werden müssen und über eine Stunde in Anspruch nehmen. Außerdem erkranken viele Menschen mit leichter kognitiver Beeinträchtigung nicht an Demenz.
The problem is that the tests must be administered by a trained neuropsychologist and take more than an hour to complete; moreover, many people with mild cognitive impairment do not progress to dementia.
Ein Kompromiss würde es beiden Parteien erlauben, einen Teilsieg für sich in Anspruch zu nehmen, denn er würde vermutlich Zusagen zur Ausgabensenkung sowie einige Schritte umfassen, das Steuerwesen sozial gerechter zu machen.
A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just.
Fast alle beschweren sich, fast alle setzen sich aggressiv für ihre eigenen beschränkten und kurzfristigen Interessen ein, und fast alle geben den Anspruch völlig auf, nach vorne zu blicken oder auf die Bedürfnisse anderer einzugehen.
Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others.
Als Amerikas Verbündeter seit 51 Jahren und als Ostasiens drittgrößte Wirtschaftsmacht hat Südkorea Anspruch darauf, das Entscheidungen dieser Art vollständig mit ihm abgesprochen werden.
As an American ally for 51 years, and as East Asia's third-largest economy, South Korea is entitled to be fully consulted on such decisions.
Dabei würden auch viele, die jetzt Einzelabzüge in Anspruch nehmen, zum Standardabzug übergehen, wodurch die Buchführung vereinfacht und damit Anreize geschaffen würden.
An overall cap would also cause many individuals who now itemize deductions to shift to the standard deduction - implying significant simplification in record-keeping and thus an improvement in incentives.
Eine weitere gute Nachricht ist, dass die Europäer ihren Anspruch auf Ernennung des IWF-Direktors aufgeben haben (ebenso wie die Amerikaner, den Chef der Weltbank zu nominieren).
Another piece of good news is that the Europeans have now given up their claim on naming the IMF's managing director (as have the Americans their corresponding claim on the World Bank presidency).

Are you looking for...?