English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB vykázat IMPERFECTIVE VERB vykazovat

vykázat Czech

Translation vykázat translation

How do I translate vykázat from Czech into English?

vykázat Czech » English

expel relegate deport show produce exclude eject banish

Synonyms vykázat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as vykázat?

Conjugation vykázat conjugation

How do you conjugate vykázat in Czech?

vykázat · verb

Examples vykázat examples

How do I use vykázat in a sentence?

Movie subtitles

Pane, obávám se, že vás musím odtud vykázat.
Consider yourself excluded.
Dej Melly šanci vykázat z domu.
You won't cheat Melly out of publicly ordering you out of her house.
Odejděte odsud dříve než vás budu nucen vykázat ven pomocí stráží.
Get out of here before I have you run out of the area under guard.
Musím se více věnovat, zatím bohužel nemohu vykázat žádné výsledky.
It'll take an effort. I still can't show any results.
Divize traktorů by měla vykázat zvýšení zisku.
The tractor division should show an increase in earnings.
Elizo, začne-li tu můj syn rozbíjet věci, smíte ho dát vykázat.
Eliza, if my son starts breaking up things. I give you full permission to have him evicted.
Ano, myslím, že to bylo vůči vám nespravedlivé a když jsem vás chtěl vykázat z lodi, muselo vás to sebrat.
Yes, I suppose it's the injustice that's upsetting you, and when I made a threat to put you off the ship it must have affected you very deeply.
Ještě jeden takový výlev a všechny vás nechám vykázat ze soudní síně.
Another outburst like this and I'll have you all thrown out of court.
No, vy tu řvete. Musel bych vás vykázat ze studovny!
I shall have to ask you to leave the study room.
Měli bychom ho vykázat z města.
We should throw him out of town.
Nemůžeš vykázat Ježíše z domu.
The father cannot banish the Lord Jesus Christ from the house.
Jak můžeme vykázat ziskovou marži ze smrti vězně?
How can we show a profit margin on a prisoner's death?
Král dal vykázat duchovenstvo z Anglie.
The king's ordered the clergy out of England.
Měli by je z téhle oblasti vykázat.
They should ban them from this area.

News and current affairs

O dvacet let později se můžeme za své úsilí vykázat jen třemi nedostatečnými.
Twenty years on, we have only three failing grades to show for our efforts.
Potřebuje-li například čínský prodejce dostat peníze z Číny, může vykázat mnohem nižší dolarovou hodnotu zboží, než jakou skutečně zaplatil spolupracující západní dovozce, přičemž rozdíl se uloží na zahraniční bankovní účet.
For example, to get money out of China, a Chinese seller might report a dollar value far below what she was actually paid by a cooperating Western importer, with the difference being deposited into an overseas bank account.
Vysoké hodnoty akciových trhů by věštily zářnou budoucnost, domácnosti by se chovaly uvážlivě a Amerika by mohla vykázat deficit obchodní bilance a začít investovat.
High stock market valuations would reflect a radiant future, households would be behaving in a reasonable way, and America would be wise to run a trade deficit in order to invest.
Zdá se, že MMF je připraven hodit do ringu ručník - v neposlední řadě kvůli nedávnému zjištění, že Řecko by letos mohlo vykázat malý primární rozpočtový schodek (který nezahrnuje úrokové platby) namísto plánovaného vysokého přebytku.
The IMF seems ready to throw in the towel - not least because of the recent revelation that Greece could post a small primary budget deficit (which excludes interest payments) this year, rather than the planned sizeable surplus.
Vlády přijímající pomoc budou muset seškrtat výdaje; banky budou muset vykázat rozsáhlé ztráty.
The recipient governments will have to cut their spending; the banks will have to take large losses.

Are you looking for...?