English | German | Russian | Czech

tight English

Translation tight in Czech

How do you say tight in Czech?

Examples tight in Czech examples

How do I translate tight into Czech?

Simple sentences

These shoes are so tight that I can't put them on.
Tyhle boty jsou tak těsné, že si je nemůžu nazout.
This belt is too tight on me.
Ten opasek je mi moc těsný.

Movie subtitles

Locked and tight in the front.
Vpředu připoutaní.
Locked and tight to the back.
Vzadu připoutaní. Pacient zabezpečen.
It's so tight.
Je to tak těsné.
Yo, tight crib, playa. Tight crib.
Jo, úžasnej bejvák, sukničkáři, úžasnej bejvák.
Yo, tight crib, playa. Tight crib.
Jo, úžasnej bejvák, sukničkáři, úžasnej bejvák.
You must be in really tight with those scumbags.
Musíš s těma šmejdama být fakt zadobře.
The truth is, Cam and I were kind of tight in college, but a little of him went a long way.
Pravdou je, že Cam a jsme byli na vysoké trochu na těsno, ale kousek jeho ušel dlouhou cestu.
Tight to the wind, way out on high, riding the horizon, living it up between Mrs Smith's thighs.
Přímo do větru, ven na moře, za horizont, tam nahoře, mezi stehna paní Smithové.
Money's getting tight. food, tighter.
Peněz je málo, jídla ještě míň.
His face is like leprous parchment, yellow skin strung tight over protruding bones!
Jeho tvář je jako malomocná, žlutá kůže napnutá přes vyčnívající kosti!
It's a little tight. Needs something taken out.
Něco se musí vyndat.
Hold on tight -!
Vydržte!
When I get in a tight spot, I shoot my way out of it.
Když se dostanu do úzkých, prostřílím se ven.
Well, this was no time to be tight with money.
No jo, v takovou chvíli nesmíš bejt škrob.

News and current affairs

For Greece and Portugal, staying in the eurozone will be a tight squeeze.
Pro Řecko a Portugalsko bude hodně náročné udržet se v euru.
Taking the lectures seriously - even adopting tight budget frameworks - can be counterproductive.
Brát takové lekce vážně - dokonce zavádět přísné rozpočtové rámce - může být kontraproduktivní.
There is, of course, a balance to be struck between tight institutional discipline and letting a hundred intellectual flowers bloom.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Accordingly, risk is unavoidable: monetary policy that is too loose risks inflation; if it is too tight, it can cause unnecessary unemployment, with all the suffering that follows.
Proto je riziko nevyhnutelné: příliš volná měnová politika může vést k inflaci, ovšem příliš přísná měnová politika může zase způsobit zbytečnou nezaměstnanost, se vším trápením, které následuje.
Workers, for instance, who have much to lose if the central bank pursues an excessively tight policy, do not have a seat at the table.
U kulatého stolu nemají svůj hlas například dělníci, kteří skutečně mají co ztratit, jestliže banka uskutečňuje přísnou politiku.
This tight budget is supposed to force shake-ups in UN management.
Takto napnutý rozpočet ale, jak se předpokládá, vyvolá povyk a zmatek v řadách managementu OSN.
As long as China fans the flames of nationalism and holds tight the reins of party control, its soft power will always remain limited.
Dokud bude Čína fandit plamenům nacionalismu a dávat volnou ruku vládě strany, její měkká síla zůstane trvale omezená.
Tight budgets are straining the agencies that could be driving path-breaking innovation.
Napjaté rozpočty omezují instituce, které by mohly táhnout vpřed průlomové inovace.
This is not to deny that the supply of fresh water is getting tight.
Nelze popřít, že se zásoby sladké vody ztenčují.
In addition to the tough new regime of personal accountability, the commission would supplement the Basel standards on bank capital with a tight leverage ratio.
Kromě striktního nového režimu osobní zodpovědnosti by komise doplnila basilejské standardy pro bankovní kapitál o přísný poměr pákového zadlužení.
Governments and international financial institutions have scrambled to put together a solution within exceedingly tight political and economic constraints.
Vlády a mezinárodní finanční instituce chvatně daly dohromady řešení v mezích mimořádně těsných politických a ekonomických mantinelů.
This elected authoritarian then starts to reduce political freedoms through tight-fisted control of the media, especially television.
Tento zvolený autoritář pak začne omezovat politické svobody prostřednictvím pevné kontroly nad sdělovacími prostředky, zejména nad televizí.
Because supervisors' decisions affect individuals' property rights - and their actions or omissions can put taxpayers on the hook to bail out banks - governments, parliaments, and the courts are bound to hold the watchdogs on a tight leash.
Jelikož rozhodnutí dohledových orgánů se dotýkají majetkových práv osob - a jejich činnost či nečinnost může daňové poplatníky přinutit zachraňovat banky - vlády, parlamenty a soudy jsou nuceny držet tyto hlídací psy zkrátka.
So, for 20 years it has seemed to me that Western Europe's underlying political equilibrium - corporatist bargaining and ample social insurance, on the one hand, and tight monetary policies, on the other - must crack.
Celých 20 let se mi tedy zdálo, že podloží politické rovnováhy západní Evropy - korporativní vyjednávání a rozsáhlé sociální pojištění na jedné straně a přísné monetární politiky na straně druhé - se musí rozpadnout.

Are you looking for...?