English | German | Russian | Czech

rovnat Czech

Meaning rovnat meaning

What does rovnat mean in Czech?

rovnat

straighten činit rovným align přemísťovat objekty tak, aby tvořily s ostatními rovnou linii

Translation rovnat translation

How do I translate rovnat from Czech into English?

Synonyms rovnat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as rovnat?

Conjugation rovnat conjugation

How do you conjugate rovnat in Czech?

rovnat · verb

Examples rovnat examples

How do I use rovnat in a sentence?

Movie subtitles

Jejich staré Nightmary se nám nemůžou rovnat!
Their bulky Knightmares are no match!
Žádný meč se nemůže rovnat s Balmungem.
No sword on earth compares with Balmung.
Pak mi dovolte říci, Benátky se nemohou Konstantinopoli rovnat.
Yes. Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople.
Jane se nemůže rovnat!
Jane's is nothing to it! Absolutely nothing!
Nebudete tu znovu obcházet, rovnat věci a prohrabovat oheň, že?
You won't go around straightening things and poking the fire again, will you?
Kdybychom se jim mohli rovnat, Dostali by nakládačku.
IF WE WERE NEAR EQUAL, WE COULD LICK THEM.
Provdala se za strýce, za bratra mého otce, kterému nemůže se rovnat.
Married with my uncle, my father's brother, but no more like my father than I to Hercules.
Nikdo jiný se mu nemůže rovnat.
No other architect can equal his ability.
No, s vámi se nemůže rovnat, Vaše Výsosti.
No beauty can compare with yours, Madame.
Odjede si a nás tu nechá celou večnost rovnat kameny.
Riding off, leaving us here, piling stone on stone, year in, year out.
Jen počkej, zítra začnou pěkně rovnat.
Just you wait. They'll give you hell tomorrow.
Nepotřebuju od tebe rovnat.
I don't have to take orders from you.
Nejdřív si sami zavaříte, a pak to mám rovnat.
First you get yourself into trouble, then you come to us lawyers.
Nemůže se vám rovnat většina mužů.
More than a match for most men.

News and current affairs

Léta 2008-2009 se však dost pravděpodobně mohou rovnat, právě tak jako rok 1989, epochální změně, jejíž odvíjející se důsledky budeme pociťovat po desetiletí.
Yet 2008-2009, like 1989, may very well correspond to an epochal change, whose unfolding consequences will be felt for decades.
Podle nich se totiž poptávka vždy měla rovnat nabídce.
These models rather simplistically said that demand equaled supply.
Pracují-li všechny firmy déle, většina jich zaznamená vyšší poptávku a míra zvýšení poptávky se bude u průměrné firmy rovnat míře zvýšení její nabídky.
If all firms work longer, most will experience more demand, and the average firm will face as much extra demand as it provides extra supply.
A pokud vlády nezískají nad problémem náskok, hrozí nám těžký celosvětový pokles, jemuž se nebude rovnat nic, co jsme od 30. let minulého století zažili.
Unless governments get ahead of the problem, we risk a severe worldwide downturn unlike anything we have seen since the 1930's.
Ve stále konkurenčnějsím prostředí eurozóny by vsak zvysování daní vypudilo z příslusné země firmy, zatímco omezení sociálních dávek by se mohlo rovnat politické sebevraždě.
But in the Eurozone's increasingly competitive environment, raising taxes would drive away business, while cutting benefits may be tantamount to political suicide.
Stejně jako silný frank, kdysi zvaný frank-pevnost devadesátých let, neříkal, jak byla Francie doopravdy ekonomicky silná, tak i silné euro by se nemělo rovnat pojmu rostoucí moci Evropy.
Just as the strong franc, the so-called franc fort of the 1990s, did not imply an economically strong France, a strong euro should not be equated with an powerfully growing Europe.

Are you looking for...?