English | German | Russian | Czech

outrage English

Translation outrage in Czech

How do you say outrage in Czech?

Examples outrage in Czech examples

How do I translate outrage into Czech?

Movie subtitles

This is an outrage!
Tohle je urážka!
The wick of his lighter under the bridle of the horse, shows the premeditation of his hideous outrage.
Knot svého zapalovače zastrčil pod uzdu koně s myšlenkou ohavného útoku.
This is outrage, not to pay for lodging for a second month!
Nehoráznost, druhý měsíc neplatíte za bydlení!
Do you not see that you outrage God by your obstinacy?
Nevidíš, že svou zatvrzelostí Boha hrubě urážíš?
This is an outrage!
Takový svinstvo!
It's an outrage!
To je drzost!
In the meantime, you expect our children to read of outrage and murder.
A mezitím chcete, aby naše děti nečetli o ničem jiném než o zabijení?
It would be an outrage if we were to lose. what we have fought for. with so much labor, so much worry. so much sacrifice, and so many privations.
Bylo by hanbou, kdybychom ztratili to, na čem jsme pracovali, za co jsme bojovali. s takovým nasazením a takovým utrpením. a čemu jsme přinesli tolik obětí.
I think her presence here is an outrage.
To, že je tady, je skandál.
It is an outrage.
Je to drzost.
This is an outrage!
Pane Fryere.
This is an outrage!
To je nehoráznost!
It's an outrage a man can't stand up for law and order.
Je k vzteku, že se čIověk nemůže postavit za právo.
It's a vile outrage, a shame.
Je to odporný hanebný čin.

News and current affairs

Other IMF accounting practices, including how the capital expenditures of government-owned enterprises are treated, are also causing outrage.
Pohoršení budí také další účetní praktiky MMF, například to, jak jsou řešeny kapitálové výdaje státních podniků.
More outrage around the world at American double standards.
Další rozhořčení po celém světě nad americkým dvojím metrem.
If a fair division is not received, it elicits cries of outrage and hurled food by the wronged partner.
Nedostane-li jedna opice férový díl, vyluzuje rozhořčené skřeky a vrhá na kolegyni jídlo.
Indeed, when the Chinese military secretly and recklessly fired a land-based missile into outer space in mid-January and shattered one of China's aging satellites, the government caused outrage from London to Tokyo to Washington.
Když čínská armáda v polovině ledna tajně a bezohledně odpálila do kosmu pozemní raketu a zničila jeden ze stárnoucích čínských satelitů, vysloužila si vláda rozhořčené reakce od Londýna přes Tokio po Washington.
I was certain that when Americans knew what was being done in their name, they would react with horror and outrage.
Byla jsem si jistá, že se Američané dozví, co se jejich jménem páchá, zareagují se zděšením a pobouřením.
Some of these challenges might cause outrage (that, after all, often is the point).
Některé z těchto útoků mohou vyvolat rozhořčení (což ostatně bývá často jejich smyslem).
After all, not only moral outrage but calculated self-interest led them on September 12 th to invoke, for the first time, Article V of the NATO Treaty.
Ostatně nebylo to jen morální pobouření, ale i vypočítavý vlastní zájem, který je hned 12. září přiměl uplatnit článek 5 Severoatlantické dohody.
No doubt, countries to which these measures are applied will express outrage.
Země, na něž se budou tato opatření uplatňovat, bezpochyby dají najevo rozhořčení.
The Commission expresses outrage, but France is skilled at challenging the EU's rules of common behavior.
Komise je pobouřena, jenže Francie velmi dobře , jak účinně zpochybnit pravidla obvyklého chování EU.
True, genocide has become a magic word, and people think that its mere evocation triggers the strong outrage of the world community and perforce sets in motion UN intervention.
Pravda, genocida se stala magickým zaříkadlem a lidé si myslí, že pouhé jeho vyřčení vyvolává silné pobouření světového společenství a nevyhnutelně dává do pohybu intervenci OSN.
Though moral outrage is important, it is not enough when it comes to crafting policy.
Morální rozhořčení je sice důležité, ale pro formulaci účinné politiky nestačí.
We have to hope that the same kind of outcome will emerge from the financial scandals that have produced public outrage analogous to that directed at the food industries in Upton Sinclair's day.
Musíme doufat, že stejným výsledkem skončí i finanční skandály, které vyvolaly veřejné rozhořčení podobné tomu, jež se za časů Uptona Sinclaira obrátilo proti potravinářskému průmyslu.
As was the case then, public outrage today is at a level that might well overwhelm the lobbying efforts of entrenched interests.
Stejně jako tehdy i dnes toto rozhořčení takovou sílu, že by mohlo přemoci lobbistické snažení partikulárních zájmů.
There is not much that public outrage can do about the behavior of Iranian mullahs or Syrian thugs.
Na chování íránských mulláhů nebo syrských hrdlořezů nemá veřejné pohoršení příliš velký vliv.

Are you looking for...?