oprávnění Czech
Translation oprávnění translation
How do I translate oprávnění from Czech into English?
oprávnění Czech » English
Synonyms oprávnění synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as oprávnění?
oprávnění Czech » Czech
Inflection oprávnění inflection
How do you inflect oprávnění in Czech?
oprávnění · noun
Singular oprávnění neuter gender
Nominative kdo? co? oprávnění neuter gender
Genitive koho? čeho? bez oprávnění
Dative komu? čemu? k oprávnění
Accusative koho? co? pro oprávnění
Vocative oprávnění!
Locative o kom? o čem? o oprávnění
Instrumental kým? čím? s oprávněním
Plural oprávnění neuter gender
Nominative kdo? co? oprávnění neuter gender
Genitive koho? čeho? bez oprávnění
Dative komu? čemu? k oprávněním
Accusative koho? co? pro oprávnění
Vocative oprávnění!
Locative o kom? o čem? o oprávněních
Instrumental kým? čím? s oprávněními
Examples oprávnění examples
How do I use oprávnění in a sentence?
Simple sentences
Tomovi pozastavili jeho oprávnění.
Tom has had his license suspended.
Tom byl zatčen za jízdu bez řidičského oprávnění.
Tom was arrested for driving without a license.
Movie subtitles
Nemáme oprávnění.
We don't have a warrant.
Nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste zaměstnal jednoho z mých konstáblů bez toho, abyste se mě nejprve zeptal.
It is not proper protocol for you to commandeer one of my Constables without checking with me first.
Gratulace, získal jste oprávnění oddávat. Co je tohle?
What Is This?
Ztracené oprávnění.
Lost certificate.
Bez oprávnění, bez práce.
No certificate, no job.
Mě by vzali oprávnění.
If they get me, I'll be disbarred.
Myslel jsem, že ze svého postavení starosty. mám oprávnění vás uvědomit..
I thought that in my position as Mayor, I would take the liberty of sending for you.
Trvám na tom, protože jsem právník a mám i oprávnění.
I still maintain. We're a legal body, properly impaneled.
Máte oprávnění na motorku?
Are you checked out on motorcycles?
Bez oprávnění nemůžete.
If you ain't checked out, you can't.
Nemám žádné oprávnění podat vám jakékoli.
I have no authorization to give you any.
Nezlob se, synku. Nemám oprávnění jet dál.
I've no authority past this stream.
Ale já nevím, jestli k tomu mám oprávnění.
But I'm not sure, sir, that I have authority for that.
Chtěl nějaké oprávnění jít hledat ty, kteří zabili jeho otce a bratra.
He wanted some authority to go looking for whoever gunned his dad and brother.
News and current affairs
Místo rozsáhlé privatizace by snad bylo lepší omezit státní podporu a dát konkurentům zákonné oprávnění žádat odškodné, pokud státní podpora pokřiví konkurenční soupeření.
Instead of large-scale privatization, it might be better to limit state aid and give competitors legal recourse to seek redress if state aid distorts competition.
Důvěřivý Sancho Panza měl přijmout klamné revoluční dogma jako oprávnění k vedení nemilosrdné války proti všem.
The gullible Sancho Panza was meant to adopt the revolution's deceptive dogma as entitlement to wage a brutal war against all.
Nic by pro Málikího nemohlo být horší než výslovné oprávnění k útokům na šíitské milice a přežití jeho vlády pro nejbližší dobu je klíčové, má-li být dosaženo pokroku ohledně politických výzev, jimž čelí všechny irácké frakce.
Nothing could be worse for Maliki than explicit authorization for attacks on Shi'a militias, and the near-term survival of his government is crucial if any progress is to be made on the political challenges facing all of Iraq's factions.
Jeho nesouhlas s právem vládních úřadů zakazovat nebo regulovat lidské chování se týkalo i požadavků na koncese či oprávnění u lékařů a řidičů a také protidrogových zákonů, které podle jeho názoru fungují jako subvence organizovaného zločinu.
For example, his opposition to governments' authority to prohibit or regulate human behavior extended to licensing requirements for doctors and car drivers, as well as to anti-drug laws, which he believed operated as a subsidy to organized crime.
O dosud nezveřejněné dohodě se má za to, že Turecku uděluje významná oprávnění k průzkumu nových nalezišť ropy a plynu v severním Iráku, jakož i zvýhodněné sazby za vývoz energie do Turecka.
The undisclosed deal is believed to grant Turkey substantial concessions to explore new oil and gas fields in northern Iraq, as well as preferential rates for energy exports to Turkey.
Írán zastává názor, že jediným orgánem, který má zákonné oprávnění prověřit nařčení z nasazení takových vražedných zbraní a rozhodnout o patřičné reakci, je Rada bezpečnosti.
Iran maintains that the Security Council is the only body legally authorized to verify allegations concerning the use of such deadly weapons and to decide on the appropriate response.