odrážet Czech
Meaning odrážet meaning
What does odrážet mean in Czech?
odrážet
Translation odrážet translation
How do I translate odrážet from Czech into English?
Synonyms odrážet synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as odrážet?
odrážet Czech » Czech
Conjugation odrážet conjugation
How do you conjugate odrážet in Czech?
odrážet · verb
Present já odrážím
Singular
1st person já odrážím
2nd person ty odrážíš
3rd person on/ona/ono odráží
Plural
1st person my odrážíme
2nd person vy odrážíte
3rd person oni/ony/ona odráží oni/ony/ona odrážejí
Polite form of address
2nd person vy odrážíte
Future já budu odrážet
Singular
1st person já budu odrážet
2nd person ty budeš odrážet
3rd person on/ona/ono bude odrážet
Plural
1st person my budeme odrážet
2nd person vy budete odrážet
3rd person oni/ony/ona budou odrážet
Polite form of address
2nd person vy budete odrážet
Past já jsem odrážel
Masculine animate gender já jsem odrážel
Singular
1st person já jsem odrážel · odrážel jsem
2nd person ty jsi odrážel · odrážel jsi tys odrážel · odrážels
3rd person on odrážel
Plural
1st person my jsme odráželi · odráželi jsme
2nd person vy jste odráželi · odráželi jste
3rd person oni odráželi
Polite form of address
2nd person vy jste odrážel · odrážel jste
Masculine inanimate gender já jsem odrážel
Singular
1st person já jsem odrážel · odrážel jsem
2nd person ty jsi odrážel · odrážel jsi tys odrážel · odrážels
3rd person on odrážel
Plural
1st person my jsme odrážely · odrážely jsme
2nd person vy jste odrážely · odrážely jste
3rd person ony odrážely
Polite form of address
2nd person vy jste odrážel · odrážel jste
Feminine gender já jsem odrážela
Singular
1st person já jsem odrážela · odrážela jsem
2nd person ty jsi odrážela · odrážela jsi tys odrážela · odráželas
3rd person ona odrážela
Plural
1st person my jsme odrážely · odrážely jsme
2nd person vy jste odrážely · odrážely jste
3rd person ony odrážely
Polite form of address
2nd person vy jste odrážela · odrážela jste
Neuter gender já jsem odráželo
Singular
1st person já jsem odráželo · odráželo jsem
2nd person ty jsi odráželo · odráželo jsi tys odráželo · odráželos
3rd person ono odráželo
Plural
1st person my jsme odrážela · odrážela jsme
2nd person vy jste odrážela · odrážela jste
3rd person ona odrážela
Polite form of address
2nd person vy jste odráželo · odráželo jste
Conditional já bych odrážel
Masculine animate gender já bych odrážel
Singular
1st person já bych odrážel · odrážel bych
2nd person ty bys odrážel · odrážel bys
3rd person on by odrážel · odrážel by
Plural
1st person my bychom odráželi · odráželi bychom
2nd person vy byste odráželi · odráželi byste
3rd person oni by odráželi · odráželi by
Polite form of address
2nd person vy byste odrážel · odrážel byste
Masculine inanimate gender já bych odrážel
Singular
1st person já bych odrážel · odrážel bych
2nd person ty bys odrážel · odrážel bys
3rd person on by odrážel · odrážel by
Plural
1st person my bychom odrážely · odrážely bychom
2nd person vy byste odrážely · odrážely byste
3rd person ony by odrážely · odrážely by
Polite form of address
2nd person vy byste odrážel · odrážel byste
Feminine gender já bych odrážela
Singular
1st person já bych odrážela · odrážela bych
2nd person ty bys odrážela · odrážela bys
3rd person ona by odrážela · odrážela by
Plural
1st person my bychom odrážely · odrážely bychom
2nd person vy byste odrážely · odrážely byste
3rd person ony by odrážely · odrážely by
Polite form of address
2nd person vy byste odrážela · odrážela byste
Neuter gender já bych odráželo
Singular
1st person já bych odráželo · odráželo bych
2nd person ty bys odráželo · odráželo bys
3rd person ono by odráželo · odráželo by
Plural
1st person my bychom odrážela · odrážela bychom
2nd person vy byste odrážela · odrážela byste
3rd person ona by odrážela · odrážela by
Polite form of address
2nd person vy byste odráželo · odráželo byste
Imperative odrážej!
ty odrážej!
my odrážejme!
vy odrážejte!
Examples odrážet examples
How do I use odrážet in a sentence?
Movie subtitles
Zrcadla by měla odrážet o trošku více než vyšlou obrazy zpět.
Mirrors should reflect a bit more before sending back images.
Zjistíme, jaké bude zítra počasí. a jestli hladina bude odrážet modré nebe nic důležitějšího se nestalo již mnoho let. v oblasti zahraničních věcí.
We'll get the weather for tomorrow. and if the channel reflects a good deep blue nothing more important has happened for many years. in the field of foreign affairs.
Budeme odrážet!
Prepare to board.
Nechci odrážet dva míčky najednou.
I don't want these two pitching knuckle balls at me at the same time.
Že by mělo odrážet nebo měnit život.
That it should reflect life or change it.
Pamatuji si, že jsem viděI něco. odrážet se ve vodě.
I remember seeing something reflected in the pool.
Víte, mám za to, že každý dům by měl odrážet osobnost svých majitelů.
You see, I feel that a person's home should reflect their personality.
Není od čeho by se to mohlo odrážet!
No it can't be, there's nothing to reflect on!
Vlastně jsem vás viděl odrážet se v okně.
Actually, I saw you reflected in the window.
Jestli ta hmota může odrážet i obsahovat enormní množství energie, pak její kůže musí mít stejnou schopnost.
If the substance can reflect and contain enormous amounts of energy, then Guilala's shell must be able to do the same.
Může odrážet všechny typy kosmických paprsků, včetně intenzivní tepelné energie.
It can reflect all types of cosmic rays, including intense heat energy.
Pokoj by měl odrážet majitele.
A room should reflect its occupant.
Mezi tím japonská ekonomika v bolestném, ale stálém vzestupu a nálada národa začala odrážet rostoucí kulturní změny.
Meanwhile, as the Japanese economy continued its painful but steady recovery, the mood of the nation began to reflect the growing cultural change.
Obraz Galacticy sa musí odrážet od nějakého ionového pole.
I mean, the Galactica's image must be bouncing off some ion field.
News and current affairs
A měla by odrážet pochopení, že rozvoj není možný bez míru, stejně jako mír není možný bez rozvoje - a že trvalý mír a trvale udržitelný rozvoj nejsou možné bez respektu k lidským právům a vlády zákona.
And it should reflect the understanding that development is impossible without peace, just as peace is impossible without development - and that lasting peace and sustainable development are impossible without respect for human rights and the rule of law.
Obchod by ale měl odrážet konkurenční soupeření Ukrajiny se světem, ne být vynucen uzavřenou dohodou, která vylučuje cizince a jejich požadavky na stabilní a předvídatelné právní prostředí a osvědčené obchodní postupy.
But that trade should reflect Ukraine's competing with the world, unconstrained by a private deal that excludes outsiders and their demands for a stable and predictable legal environment and the best business practices.
Člověka napadá, že tato averze Britů vůči EU se bude odrážet v podpoře národních institucí a hrdosti na ně.
One might think that Britons' aversion to the EU would be reflected in support for, and pride in, their national institutions.
To může odrážet vysokou vzájemnou výměnu lidí mezi anglosaskými zeměmi, případně náhražkovou migraci, kdy se domácí kvalifikovaní lidé stěhují do jiných anglosaských zemí a na jejich místo přicházejí kvalifikovaní lidé odjinud.
This may reflect the high interchange in both directions between the Anglo-Saxon countries, or replacement migration in which skilled people arrive from elsewhere as the domestic skilled migrate to other Anglo-Saxon countries.
Tato izolovanost bude odrážet fakt, že se země ve snaze o zotavení zaměřila na posílení domácí poptávky.
That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand.
Bude-li tento přístup odrážet názor, že tvorba hospodářské politiky není věda, nýbrž umění, bude to dobrá věc: svět potřebuje větší flexibilitu v hospodářské politice.
To the extent that this approach reflects the view that policymaking is an art, not a science, that is a good thing: the world needs more flexibility in economic policymaking.
Klasifikace chorob by měla odrážet nejlepší formy spolupráce mezi vědou a politikou.
Classifying disease should reflect the best collaborations between science and politics.
Také dnes musíme pokračovat v utváření a korigování EU tak, abychom maximalizovali její schopnost odrážet potřeby svých obyvatel v neustále se měnícím světě.
Today, we must also continue forming and correcting the EU to maximize its ability to reflect the needs of its inhabitants in an ever-changing world.
Institucionální struktura, s níž předložená Evropská ústava počítá, by měla rovněž odrážet a pomáhat rozvíjet širší tužby Evropy.
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations.
Moderní jednotný trh by měl odrážet moderní potřeby a my bychom měli soustředit své úsilí tam, kde může přinést největší efekt.
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect.
Vzhledem k novým otázkám spojeným s globální nejistotou, alespoň zčásti způsobenou privatizací vojenské síly, je třeba co nejdříve vypracovat mezinárodní normy, které budou odrážet dnesní situaci.
Given the new challenges of gobalized insecurity caused, at least in part, by the privatization of force, there is now an urgent task to develop international norms that are relevant to today's conditions.
Neoklasická revoluce věřila, že trhy jsou mnohem cyklicky stabilnější, než se domníval Keynes, že rizika všech tržních transakcí lze předem poznat a že ceny proto budou vždy odrážet objektivní pravděpodobnost.
The neo-classical revolution believed that markets were much more cyclically stable than Keynes believed, that the risks in all market transactions can be known in advance, and that prices will therefore always reflect objective probabilities.
Musíme nalézt vyváženou odpověď, jež bude odrážet jak dnešní stav, tak potenciál dalšího rozvoje v Turecku.
We must find a balanced answer reflecting both the present situation and the potential for development in Turkey.
Takže statistika HDP na hlavu nemusí odrážet dění, které se týká většiny občanů.
So GDP per capita statistics may not reflect what is happening to most citizens.
Are you looking for...?
odrážel |
odrážení |
odráženě |
odrážející |
odrážet se |
odrážení útoku |
odrážet se nazpět |
odrážecí schopnost |
odrážka |
odrážky |
odráží |
odrážkový seznam