English | German | Russian | Czech

hlásat Czech

Translation hlásat translation

How do I translate hlásat from Czech into English?

hlásat Czech » English

preach proselytize portend inculcate

Synonyms hlásat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as hlásat?

Conjugation hlásat conjugation

How do you conjugate hlásat in Czech?

hlásat · verb

Examples hlásat examples

How do I use hlásat in a sentence?

Movie subtitles

Jdu hlásat velkou křížovou výpravu.
I go to preach the great Crusade.
Původně tyto vynálezy měly hlásat do světa lidskou dobrotu a bratrství mezi národy.
These inventions cry out for the goodness in man, for universal brotherhood, for the unity of us all.
Doufám, že mi nechceš hlásat nějaké morality, před pár lety jsi byl největší svině v okolí!
Quit hassling me, I hope you're not here to preach morality. A few years ago you were the worst asshole around, Pejo.
Děláš ze kurvu jen abys mohl hlásat stále to svoje!
You're making me a bitch to keep in your propaganda!
Budeš hlásat mou politiku dobré vůle.
You will explain my policy of goodwill.
Hospodinův pomazaný bude kázat dobrou zprávu chudým, uzdravovat zlomená srdce, hlásat svobodu zajatcům a prohlašovat, že nastal čas, kdy Pán zachrání Svůj lid.
The Lord's anointed will preach the Good News to the poor, bind up the brokenhearted, proclaim freedom for the captives and proclaim that the time has come when the Lord will save His people.
Můžeš říct divákům, co budeš dnes večer hlásat?
Could you tell our viewers what exactly you will be representing tonight?
Budou hlásat slovo Boží, kdekoli narazí na nepřítele.
I'm sure your men will spread the gospel wherever they encounter the enemy.
Nikdy nenapadlo, že jednou tyto artefakty shromáždím, že nebudou hlásat nic víc než jen zprávy o míru.
It never occurred to me once the artefacts were assembled, that they would produce nothing more than a message of peace.
generálové nemůžou hlásat pitomosti, kterým by Hitler tleskal.
I can't have my generals spouting idiocy Hitler would applaud.
A cestou bychom měli hlásat naši podporu.
And as we march for The Pasion we should also voice our support!
Mír je dobrý, ale měli by ho hlásat jinde.
Peace is fine, but they should do it somewhere else.
Samozřejmě, že je Carlos výjimečný, ale naše poslání hlásat evangelium se dotýká více vězňů.
Well, of course Carlos is special. But our mission does a tonne of evangelical work with several prisons.
Všichni víme, co budou hlásat islámští extremisté.
We all know what the Islamic extremists will be preaching.

News and current affairs

Tato identita může být sekulární nebo náboženská; může usilovat o středostavovskou normálnost nebo hlásat izraelskou verzi teorie o předurčení - tyto dva aspekty se navzájem nevylučují.
This identity may be secular or religious; it may seek middle-class normality or proclaim an Israeli version of manifest destiny - the two are not incompatible.
Člověk však musel žasnout, že i takové myšlenky se smějí otevřeně hlásat.
One had to be impressed that such ideas could be expressed openly.

Are you looking for...?