English | German | Russian | Czech

forfeit English

Translation forfeit in Czech

How do you say forfeit in Czech?

Examples forfeit in Czech examples

How do I translate forfeit into Czech?

Movie subtitles

His possessions are forfeit to the crown.
Jeho majetek propadá koruně.
Which is that you be sentenced to dismissal from United States Army and forfeit all pay and allowances due or to become due subject to approval of the reviewing authority.
Jste odsouzen k propuštění z armády Spojených států a k propadnutí všech vám přináležejících plateb, v případě schválení revizní instancí.
Theo Kretschmar-Schuldorff will forfeit his entrance fee if he doesn't.
Theu Kretschmar-Schuldorffovi propadne vstupné, jestli.
If I should fall at Ashby, horse and armor are forfeit to the victor.
Když v Ashby padnu, kůň a brnění připadnou vítězovi.
Your cattle's a forfeit to the crown.
A co se týče Vás, dobrá dámo, půjdete do Stirlingu.
We forfeit everything and we end up in a little world of separateness from everyone.
Přijdeme o všechno. a skončíme úplně sami v nicotném světě.
Or all of you will forfeit your lives!
Ručíte mi za to svými životy!
The loser pays a forfeit.
Kdo prohraje, fant.
A forfeit.
Fant.
My forfeit.
Můj fant.
What's the price of this forfeit?
Co mám udělat s tím fantem co je ve hře?
Lucky it's your forfeit.
Ještěže je to tvůj fant.
You won't get your forfeit.
Tak nedostanete svůj fant.
What's the price of this forfeit?
Co mám udělat s tím fantem, co držím v ruce?

News and current affairs

But to be radical is not tantamount to being irrational, and whatever its religious or political color might be, no Saudi state could forfeit its means to hold the reins of power.
Jenže být radikální nerovná se být iracionální a žádný saúdský stát, by jeho náboženské nebo politické naladění bylo jakékoli, by nemohl odhodit prostředky, jimiž drží otěže moci.
Should a country violate the fiscal compact, it would wholly or partly forfeit its reward and be obliged to pay interest on the debt owned by the SPV.
Kdyby určitá země kompakt porušila, zčásti nebo zcela by pozbyla své odměny a byla by povinna splácet úroky ze svého dluhu vůči SPV.
Governments often forfeit control to smaller groups - militias and the like - operating within and across borders.
Vlády často ztrácejí kontrolu nad menšími skupinami - milicemi a podobně - působícími uvnitř hranic i mimo .
As before the advent of Gorbachev - indeed, restoring a centuries-old tendency - Russians yet again believe that the people should be willing to forfeit their freedoms for the sake of the greatness of the state, which wins wars and launches Sputniks.
Tak jako před příchodem Gorbačova - ba v návaznosti na staletou tendenci - Rusové opět věří, že lid by měl být ochoten vzdát se svých svobod v zájmu velikosti státu, který vítězí ve válkách a odpaluje sputniky.

Are you looking for...?