English | German | Russian | Czech

serenity English

Translation serenity in Russian

How do you say serenity in Russian?

Serenity English » Russian

Миссия «Серенити»

Examples serenity in Russian examples

How do I translate serenity into Russian?

Simple sentences

Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is.
Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
He sought serenity, closeted in study, remote from the wear and tear of the world.
Он искал ясности, запершись в кабинете - подальше от житейских волнений.
There's nothing like the sea's serenity.
Ничто не сравнится с безмятежностью океана.

Movie subtitles

I envy his serenity.
Я завидую его спокойствию.
Bebo did not forget, but Stefano was the only person who gave me some serenity.
Я не забывала Бубе, но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
But, if you please, with more serenity.
Но, пожалуйста, с большим спокойствием.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
With safety, peace and serenity.
Я права?
There is peace and serenity in the light.
Свет - это мир и покой.
The white room is carefully arranged. for maximum serenity.
Белая комната аккуратно приведена в порядок. для создания максимального уюта.
Well, you know, inner serenity, that kind of stuff.
Ну, внутренней гармонии, всему такому.
No, India's all flies, smells, and beggars. and as for serenity, it's the noisiest place on earth.
Индия - сплошные бомжи, мухи и вонь. А для внутренней гармонии там слишком много шума.
My goals are serenity and knowledge and men who can understand me.
Мои цели - спокойствие, знания и человек, который может понять меня.
Serenity, perhaps.
Спокойствие, может быть.
The vegetable serenity of junk settled in his tissues.
Растительная безмятежность джанка поселилась во всех тканях.
Serenity.
Смекалка приведет нас к разгадке этой белиберды.
Right now I have life's rarest treasure: serenity.
Сейчас я обладаю редчайшим сокровищем на земле: покоем.

Are you looking for...?