English | German | Russian | Czech

overlap English

Translation overlap in Russian

How do you say overlap in Russian?

Examples overlap in Russian examples

How do I translate overlap into Russian?

Simple sentences

It's clear that our arguments don't overlap at all.
Ясно, что наши аргументы никак не совпадают.
Overlap can occur.
Может произойти наложение.
Their two shadows overlap.
Две их тени накладываются друг на друга.

Movie subtitles

They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Они сообщаются друг с другом тайными переходами. и образуют лабиринт.
How the Northern hemisphere and the Southern hemisphere. get all mixed up and overlap.
Про северное полушарие, южное полушарие, про то, как воздух проникает в другое полушарие и перемешивается.
Though your health hints do sort of overlap sometimes.
Я думаю, что порой твои заметки про здоровье немного противоречат одна другой.
One degree to overlap.
Один градус до перекрытия.
Only the overlap time changed.
Изменилось лишь время перекрытия.
They overlap a little.
С огромными красивыми глазами.
Overlap.
Нет, с перекрытием.
I said, overlap.
Я сказал, перекрой.
The processed gold will have undergone a subneutronic overlap shift.
Обработанное золото подверглось сдвигу субнейтронного наложения.
Those two that overlap double blast the fat one, single shots for the other.
Две торпеды в первый и одну во второй. Цель поймана.
The two can overlap.
Одно другому не мешает.
Should we separate them, so they don't overlap?
Разделить бы их, чтобы они не пересекались?
Oh, you think there's no overlap?
Одно ой как не исключает другого.
Being a gentleman, Roz, I won't point out the slight overlap there.
Будучи джентльменом, не буду указывать на частичное перекрытие сроков.

News and current affairs

Class and race overlap in the US.
В США класс и раса частично наслаиваются друг на друга.
What of Nobel Prize winner Robert Mundell's famous 1961 conjecture that national and currency borders need not significantly overlap?
Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?
Moreover, as alliances and tactics evolve, the categories may increasingly overlap.
Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
And the worlds of royalty and popular fame often overlap.
Очень часто миры королевской власти и популярной славы перекрывают друг друга.
Sometimes, of course, the two overlap.
Иногда, конечно, личная и общественная жизнь пересекаются.
Political lobbies that oversee these sectors and overlap with certain factions in the Party are simply too powerful for nascent interests in society and the bureaucracy to parry.
Политические группы, контролирующие эти секторы и пересекаются с определёнными фракциями партии, просто являются слишком могущественными для того, чтобы зарождающиеся интересы общества или бюрократия могли им противостоять.
The overlap in membership between NATO and the EU makes such defense cooperation both possible and logical, if not unavoidable.
Благодаря тому, что многие государства являются и членами НАТО, и членами ЕС, такое сотрудничество в оборонной сфере становится и возможным, и логичным, если не неизбежным.
Moreover, as alliances and tactics evolve, the categories may increasingly overlap.
Кроме того, по мере развития различных союзов и тактик, данные категории могут начать сильно совпадать.
These three trends overlap in a group of about 15 African countries that are strongly committed to accountable governance and sensible economic policies.
Эти три тенденции являются общими для группы из примерно 15 африканских стран, демонстрирующих стойкую приверженность ответственному стилю управления государством и разумной экономической политике.
India is a land where history, myth, and legend often overlap; sometimes Indians cannot tell the difference.
Индия - это земля, на которой часто пересекаются история, мифы и легенды; иногда сами индийцы не могут определить разницу.
There would have to be two sets of EU institutions, one for the eurozone and another for non-eurozone countries, although they would overlap.
Точно так же должны существовать два типа институтов ЕС, одни для еврозоны, другие - для стран, в нее не входящих, хотя они и будут пересекаться друг с другом.
Moreover, as alliances and tactics evolve, the categories may increasingly overlap.
Кроме того, по мере эволюции различных альянсов и тактик, эти категории могут всё больше пересекаться.
None of this rules out selective cooperation with Iran, be it in Afghanistan, Syria, or Iraq, if interests overlap.
Ничто из этого не исключает селективное сотрудничество с Ираном, будь то в Афганистане, Сирии, или Ираке, если интересы будут пересекаться.
Confusing matters further is the overlap among these groups, with some even receiving state support.
Еще больше запутывает ситуацию размывание границ между этими группами, причем некоторые из них даже получают государственную поддержку.

Are you looking for...?