English | German | Russian | Czech

odd English

Translation odd in Russian

How do you say odd in Russian?

ODD English » Russian

оптический диск

Examples odd in Russian examples

How do I translate odd into Russian?

Simple sentences

Even times odd is even, odd times odd is odd.
Если умножить чётное число на нечётное, будет чётное. Если умножить нечётное число на нечётное, будет нечётное.
Even times odd is even, odd times odd is odd.
Если умножить чётное число на нечётное, будет чётное. Если умножить нечётное число на нечётное, будет нечётное.
Even times odd is even, odd times odd is odd.
Если умножить чётное число на нечётное, будет чётное. Если умножить нечётное число на нечётное, будет нечётное.
Even times odd is even, odd times odd is odd.
Если умножить чётное число на нечётное, будет чётное. Если умножить нечётное число на нечётное, будет нечётное.
Even times odd is even, odd times odd is odd.
Чётное на нечётное будет чётное, нечётное на нечётное будет нечётное.
Even times odd is even, odd times odd is odd.
Чётное на нечётное будет чётное, нечётное на нечётное будет нечётное.
Even times odd is even, odd times odd is odd.
Чётное на нечётное будет чётное, нечётное на нечётное будет нечётное.
Even times odd is even, odd times odd is odd.
Чётное на нечётное будет чётное, нечётное на нечётное будет нечётное.
Odd numbers alternate with even ones.
Нечётные числа чередуются с чётными.
That person has had an odd grin on his face for a while. What do you suppose is behind it?
У него была странная ухмылка на лице в какой-то момент. Как ты думаешь, что за ней скрывается?
It's odd that there should be a light on in the office at this hour.
Странно, что в офисе в такое время горит свет.
He is quite an odd man.
Он довольно странный человек.
One, three, and five are odd numbers.
Один, три и пять - это нечётные числа.
His behavior is very odd today.
У него очень странное поведение сегодня.

Movie subtitles

You're turning an odd color.
Ты стал странного цвета.
I know that sounds odd coming from a man who has brought you some of the worst. But it's the reason why Tom had to work so hard to be that for you.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Well that's pretty odd.
Забавно.
Only at odd jobs, one or two days a week.
Нерегулярно. Пару-тройку раз в неделю.
Yes. Isn't it odd?
Правда, странно?
It might look odd if I didn't.
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
Very odd, sir.
Очень странно, сэр.
It's odd.
Это смешно.
What odd taste!
Какой странный вкус!
You said an odd thing just now.
Сейчас ты сказал лишнее.
Odd things to take to a football match.
Зачем их брать на футбольный матч?
Isn't it odd that Walter went out tonight? He never usually does.
Вам не кажется странным, что Вальтер куда-то ушел именно сегодня?
You're the odd one.
Это вы со странностями.
How odd.
Любопытно.

News and current affairs

Palin has not managed to secure the support and mentorship of the Republican Party establishment, and will continue to showcase her odd appeal as a media personality.
Пейлин не смогла обеспечить себе поддержку и кураторство со стороны элиты Республиканской партии и будет по-прежнему поддерживать свою курьёзную популярность медиа-персоны.
It would be odd to uphold the Council's authority by means that failed to get its approval.
Было бы странным стараться усилить влияние и авторитет Совета Безопасности средствами, не получившими его одобрения.
Britain, absent from the euro zone and the Schengen border regime, remains the odd man-in of the EU.
Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС.
These books tell our history in an odd way.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере.
This may seem an odd time to praise the EU, given the economic crises in Greece, Spain, Portugal, and Ireland.
Сегодня похвалы в адрес ЕС могут звучать странно, учитывая экономический кризис в Греции, Испании, Португалии и Ирландии.
What explains this odd behavior?
Что может объяснить это странное поведение?
Indeed, Breivik's interpretation of their words is, in an odd way, more rational than the idea that a war for our very survival can be fought with words alone.
В действительности интерпретация Брейвика их слов является, странным способом, более рациональной, чем идея, что войну за само наше выживание можно вести только при помощи слов.
Clinton and Blair - who came to power after that other odd Anglo-American couple, Ronald Reagan and Margaret Thatcher, had started to tear at the fabric of social democracy - made compromises of which Attlee would not have dreamed.
Клинтон и Блэр - что пришли к власти после другой чудной англо-американской пары, Рональда Рейгана и Маргарет Тэтчер, начали рвать на части социал-демократию - пошли на компромиссы, о которых Эттли и не мечтал.
Overtones of the 1930's are amplified, clearly exposing the Union's predicament, because of an odd coincidence: the Czech Republic now holds the EU's rotating presidency.
Отголоски 1930-х годов звучат громче, ясно указывая на затруднительное положение Евросоюза, ещё и в силу странного совпадения: переходящее президентсво ЕС в данный момент осуществляется Чешской Республикой.
That is an odd position to take, to say the least.
Это, по меньшей мере, странная позиция.
There is, however, an odd contradiction in Abe's nationalism.
Однако, существует, странное противоречие в национализме Абэ.
The BoE's governor is now in the odd position of being invited to knock himself out - and in public, too.
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично.
TOKYO - There is something odd and disturbing about the conventional wisdom surrounding the upcoming Third Plenum of the 18th Central Committee of the Chinese Communist Party (CCP).
ТОКИО - Существует что-то странное и тревожное в расхожем мнении, которое окружает предстоящий третий пленум Центрального Комитета Коммунистической Партии Китая (КПК) 18-го созыва.
Morsi has thus been put in the odd position of having to defend his decision against the protesters while simultaneously making common cause with them.
Мурси, таким образом, оказался в странном положении: ему необходимо защищать свое решение от протестующих, одновременно ища с ними общую цель.