English | German | Russian | Czech

enduring English

Translation enduring in Russian

How do you say enduring in Russian?

Examples enduring in Russian examples

How do I translate enduring into Russian?

Movie subtitles

And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,. the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы - Гекльберри Финн.
It's enduring and it's everlasting.
И так на всю жизнь.
It's proven to be enduring.
У неё есть устойчивые доказательства.
I would imagine her waking up in the morning, or enduring long and empty afternoons or in the evening, on the town streets.
Я представляю ее утренние пробуждения или долгие, пустые дни или вечера на городских улицах.
Everyone's enduring hardship.
Все только усложнится.
Never despairing, but enduring it silently.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Well, that might be the basis of an enduring friendship.
О, ну прекрасно. Это может положить начало длительной дружбы.
You see the possibility of enduring, not so?
Вы видите возможность все продолжить, или нет?
His peace support the enduring threat of war.
Его мир поддерживает непреходящая угроза войны.
Can you imagine enduring centuries experiencing the same futility each day?
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
The enduring legacy of the Ionians is the tools and techniques they developed which remain the basis of modern technology.
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии.
The first few pages warn that these enduring creatures may lie dormant but are never truly dead.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
But enduring you, private Hitler. is a lot harder!
Но еще тяжелее, капрал Гитлер, терпеть вас!
By Mr. Neville's growing reputation. 12 drawings could be profitably sold. to furnish a more solid and enduring monument.
При высокой репутации мистера Нэвилла, двенадцать рисунков можно выгодно продат и построить более солидный и долговечный памятник.

News and current affairs

The consequences of 1989 ended up being less enduring than many observers, including me, would have assumed.
Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
We conceive of politics as a mechanism to reconcile enduring conflicts, such as those that exist between freedom and security. Each, indeed, is unsustainable without the other.
Мы рассматриваем политику как механизм для урегулирования длительных конфликтов, как, например, противоречие между свободой и безопасностью, которые, однако, не могут существовать одна без другой.
The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political.
Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
The floating exchange-rate system works surprisingly well, but currency volatility and unpredictability look likely to remain an enduring constant in 2011 and beyond.
Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем.
Change will not occur from one day to the next, but the results obtained in the end will be better and more enduring.
Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными.
This lack of clarity may become particularly troublesome should China's leaders underestimate the enduring quality of America's Asian commitments.
Эта неясность может вызвать особое беспокойство, если китайские лидеры недооценят долговечное качество азиатских обязательств Америки.
Unfortunately, the Israelis can show the Arabs that they cannot destroy Israel only by enduring the violent war of attrition that the Arabs are pursuing.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
The fact that the movement continues to secure advances even in difficult times is an indication of the enduring significance of what was achieved in 1948 when the world's governments declared that rights are universal.
Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав.
France's role would be to ensure that the weaker countries don't fall victim to enduring deflation.
Роль Франции будет заключаться в обеспечении того, чтобы более слабые страны не стали жертвами продолжительной дефляции.
LOS ANGELES - When the United States and its allies resume talks over Iran's nuclear program on November 7-8, the vexing task of crafting Iran's recent proposal into an enduring agreement will begin in earnest.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС - Когда США и их союзники 7-8 ноября возобновят переговоры по ядерной программе Ирана, работа по выполнению неприятной задачи - переработки последнего предложения Ирана в долгосрочное соглашение - начнется всерьез.
Only sustainable development - a global embrace of green growth - offers the world, rich countries as well as poor, an enduring prospect of long-term social well-being and prosperity.
Только жизнеспособное развитие - мировой зеленый рост - предлагает миру, богатым странам наряду с бедными, надежную перспективу долгосрочного социального благосостояния и процветания.
The City of London, the British Council, Oxfam, and the BBC are now expected to restore the prominence of Britain's enduring values.
От Лондонского Сити, Британского Совета, Оксфама и Би-би-си теперь ожидают возрождения выдающегося положения для прочных ценностей Великобритании.
This is perhaps the most enduring feature of American power.
Это, пожалуй, наиболее устойчивая особенность американской власти.
The best hope for an enduring market democracy in countries like Iraq lies in building the countervailing economic power of professionals and entrepreneurs.
Лучшая надежда на развитие продолжительной рыночной демократии в таких странах, как Ирак лежит в построении компенсационной экономической власти профессионалов и предпринимателей.

Are you looking for...?