English | German | Russian | Czech

endure English

Translation endure in Russian

How do you say endure in Russian?

Examples endure in Russian examples

How do I translate endure into Russian?

Simple sentences

I can't endure the noise.
Я не могу переносить шум.
You must endure the pain.
Ты должен терпеть боль.
Can she endure a long trip?
Она вынесет долгое путешествие?
I will endure.
Я буду терпеть.
I will endure.
Я вынесу это.
I will endure.
Я выдержу.
How much more suffering can they endure?
Сколько ещё страданий они могут вынести?
I just can't endure it any more.
Я просто больше не могу этого выносить.
How can you endure such cold?
Как вы можете переносить этот холод?

Movie subtitles

What is exactly the truth about your death that makes you endure so much suffering?
Что же произошло? Было ли тебе больно?
Iron it straightly! No matter how much I can pretend not to notice unjust things and just keep going, but I can't just endure this.
Исполняйте немедленно! я не могу просто терпеть это.
What enables a legionnaire to endure is his morale.
Что позволяет легионеру терпеть, так это его моральный дух.
How much more of this nonsense have I got to endure?
Сколько мне ещё терпеть эту чушь?
You've had to struggle and endure privation, but that's all over now.
Тебе пришлось бороться, защищаться. Но все в прошлом.
I can't endure.
Я не смогу вынести боль.
I'm amazed you can endure.
Я поражаюсь, как ты можешь стойко переносить.
Who could endure this silly town with all the silly little people?
Как можно стерпеть этот глупый городок с его глупыми людишками?
Whatever happens, you must endure it.
Потерпите немного!
The farmer's only choice is to endure.
Удел крестьян - повиновение и страдания.
Alas, I blame you not, for you are mortal. and mortal eyes cannot endure the devil.
Увы, не осуждаю: вы ведь -люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
They do me wrong. and I will not endure it.
Таких обид не стану я терпеть!
Now we're engaged in a civil war to determine whether any nation so conceived can long endure.
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
You endure but you have no courage.
Вы все терпите, но у вас нет мужества.

News and current affairs

But how much more pain will Europe have to endure before reason is restored?
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины?
Indeed, from the start, the architects of the Union's Constitutional Treaty never seriously expected that their draft would endure in the form in which they wrote it.
Действительно, с самого начала создатели Конституционного Соглашения Союза всерьез не верели в то, что их проект устоит в той форме, в которой они его написали.
If the eurozone is to endure, a majority of its citizens, especially in Germany and France, must embrace the euro as their currency.
Для выживания зоны евро большинство ее граждан, в особенности в Германии и Франции, должно принять евро как свою валюту.
Hunger is not a new phenomenon, but as long as the rural poor endure it in silence, as they have for a long time, governments can comfortably ignore it.
Голод не является новым феноменом, но правительства могут спокойно его игнорировать до тех пор,, пока бедные слои населения сельских районов переносят его бессловесно, как они делали на протяжении долгого времени.
But Germany had to go endure the huge costs and trauma of re-unification with East Germany.
Но Германия должна была перенести огромные затраты и травму после воссоединения с Восточной Германией.
My own feeling is that the bombardment by the media is of such violence that the credibility of a candidate cannot endure for more than a few weeks.
Мое собственное чувство заключается в том, что бомбардировка СМИ настолько жестока, что доверие кандидату не может выдержать более нескольких недель.
There are no guarantees that this will endure, but it is one of the region's most impressive achievements in recent years.
Нет гарантий, что так будет и впредь, однако это одно из самых впечатляющих достижений в регионе за последние годы.
There is little doubt that the suffering that Greeks have had to endure for the last five years is mainly attributable to the fiscal profligacy and poor public management of a procession of Greek governments.
Почти не подвергается сомнению вывод о том, что причиной бедствий греков за последние пять лет является расточительность и плохое управление существовавших правительств Греции.
But there are good reasons to suspect that China's authoritarian advantage will not endure.
Но есть веские основания подозревать, что авторитарные преимущества Китая не выдержат состязания.
If American voters endorse those policies, the US shall have to live with the hostility of the world and endure a vicious cycle of escalating violence.
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия.
If the Schengen Area is to endure, it needs to evolve in a similar direction, establishing a common institution responsible for securing external borders, while reinforcing the framework for internal security.
Для сохранения Шенгенской зоны требуется эволюция в том же направлении - создание единого института, отвечающего за охрану внешних границ, и одновременное укрепление систем внутренней безопасности.
But critics have found it difficult to demonstrate memory or other cognitive problems that endure beyond three months.
Но критики нашли трудным продемонстрировать проблемы с памятью или другие когнитивные проблемы, которые продолжались бы дольше трех месяцев.
Greater austerity is being demanded from an economy that is on its knees, owing to the heftiest dose of austerity any country has ever had to endure in peacetime.
Требуют еще сильнее сокращать госрасходы в экономике, павшей на колени из-за самого масштабного сокращения госрасходов, которое когда-либо случалось в какой-либо стране в мирное время.
Her baby died, but she survived, despite terrible injuries, determined to speak out so that others would not have to endure the same ordeal.
Ее ребенок умер, но она выжила, несмотря на ужасные раны, и преисполнена решимости что-то предпринять, чтобы другие не пережили такой же пытки.

Are you looking for...?