English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB удивиться IMPERFECTIVE VERB удивляться
B1

удивляться Russian

Meaning удивляться meaning

What does удивляться mean in Russian?

удивляться

приходить в удивление; изумляться, поражаться

Translation удивляться translation

How do I translate удивляться from Russian into English?

удивляться Russian » English

wonder marvel be astonished blink at be surprised astound astonish amaze

Synonyms удивляться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as удивляться?

Examples удивляться examples

How do I use удивляться in a sentence?

Simple sentences

Тут нечему удивляться.
It is not to be wondered at.
Стоит ли удивляться, что он провалил экзамен?
Is it any wonder that he failed in the examination?

Movie subtitles

Что удивляться, мы состарились.
No wonder we're old now.
Я не перестаю удивляться уловками, которые ты придумываешь чтобы не выписывать мне чек.
It's just continually amazing to me the things you can think of to keep from writing a check.
Не приходится удивляться, после всего, что я слышала вокруг!
No wonder, with the talk I heard around the house!
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
You know. I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front.
Я не перестаю удивляться.
I can't help wondering.
Тогда им нечего удивляться.
Oh, why should they be surprised when they see one?
Мне 30 лет, не забывай. Ты не должна удивляться, я не отступлю.
So you shouldn't be surprised I'm not backing down.
Ты не должен так удивляться.
You shouldn't be too surprised.
Стоит ли удивляться, если мы потеряем и корову?.. Ничего не поделаешь, сынок.
After all we have lost today, son, would it be surprising we should lose our cow also?
Не перестаю удивляться какими смешными порой могут быть люди.
Still, those types aren't much fun. It depends.
Сегодня не перестаем удивляться. А я все еще удивляюсь.
Well, I can be shocked again!
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному.
What never ceases to amaze me is how a rough warrior like you has managed to raise Miho all these years without taking a second wife.
Еще бы, есть чему удивляться. Но почему вы до сих пор не сообщили мне об этом?
Why do you tell me only today?
Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору.
I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator.

News and current affairs

Но чему тут удивляться?
But why does this seem so surprising?
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы.
The ECB's behavior should not be surprising: as we have seen elsewhere, institutions that are not democratically accountable tend to be captured by special interests.
Этим противоречащим примерам не следует удивляться.
These counter-examples should not be surprising.
Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время.
Regardless of what the right explanation is, the history of recent recessions suggests that we should not be surprised that the job recovery is taking time.
Если наши лидеры рассматривают образование лишь как средство получения работы и денег, не стоит удивляться, когда молодые люди в конечном итоге тоже начнут думать так же.
If our leaders regard education merely as a means to jobs and money, no one should be surprised if young people eventually come to think of it that way, too.
Никто не должен удивляться тому, что современные противотанковые ракеты способны пробить даже самые тяжелые и наиболее защищенные танки.
No one should be surprised the latest anti-tank missiles can penetrate even the heaviest and best protected of battle tanks.
Стоит ожидать и дальнейших пересмотров в сторону повышения, поскольку правительство продолжает удивляться непрерывной силе экономики.
Expect further upward revisions as the government continues to be surprised by the economy's ongoing strength.
В таком случае, стоит ли удивляться, что политические лидеры постоянно персонифицируют международные конфликты.
Little wonder, then, that political leaders consistently personalize international conflicts.
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: частный рынок, по существу, исчез.
No one should be surprised at what has now happened: the private market has essentially disappeared.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер.
One cannot help but marvel at how discreetly this topic is being dealt with by Merkel and Steinmeier.
Этому не следует удивляться.
This should not be surprising.
Поэтому не стоит удивляться, что правительство Тони Блэра негодует по поводу того, что два гражданина Великобритании предстанут перед военными комиссиями президента Буша.
Little wonder, then, that Tony Blair's government is angry that two of its citizens will be tried before President Bush's military commissions.
Однако чему так удивляться?
But why be so surprised?
Нам не следует удивляться, если вскоре - возможно, на генеральной ассамблее партии в 2002 году - лидеры Китая формально призовут к разработке новой доктрины, которая бы соответствовала новой модели Китая.
We should not be surprised if soon--perhaps at the Party's 2002 General Assembly--China's leaders formally call for a new doctrine to match its new model.

Are you looking for...?