English | German | Russian | Czech
B1

тайна Russian

Meaning тайна meaning

What does тайна mean in Russian?

тайна

нечто неизвестное, неразгаданное нечто скрываемое кем-то от других неявное

Тайна

Перевод имени

Translation тайна translation

How do I translate тайна from Russian into English?

Synonyms тайна synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as тайна?

Examples тайна examples

How do I use тайна in a sentence?

Simple sentences

Как была раскрыта эта тайна?
How did the secret get out?
Тайна жизни за пределами человеческого понимания.
The mystery of life is beyond human understanding.
Тайна диалектики Гегеля заключается на конечном этапе только в этом: он опровергает теологию с помощью философии, чтобы потом опровергнуть философию с помощью теологии.
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
Это тайна.
It's a secret.
Жизнь - великая тайна.
Life is a great mystery.
Тайна её смерти так и не была разгадана.
The mystery of her death was never solved.
Это тайна.
This is a secret.
Тайна сгущается.
The mystery deepens.
Тому нравится тайна.
Tom likes mystery.
У меня есть тайна.
I have a secret.
У меня есть тайна.
I've got a secret.
Мне известна твоя тайна.
I know your secret.
Это тайна?
Is that a secret?
Это тайна?
Is it a secret?

Movie subtitles

Это военная тайна США.
It's a US military strategy.
Кажется, у тебя есть тайна.
Do you have a secret?
У меня действительно есть тайна, и я тебе её расскажу.
I have a secret and I will tell it to you.
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
It's a secret, but they do it so openly, everyone knows about it.
Что значит эта тайна?
What does it all mean, this mystery? Where are we?
Государственная тайна.
State Secret.
Если моя тайна откроется, я незамедлительно уйду. и вернусь в моём обычном обличье.
If my secret is divulged, I shall leave instantly. and return in my proper person.
Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь.
You're like the mystery that's just beyond sight and sound, always just beyond my reach.
Тайна исчезла.
The mystery's all gone.
Тайна, которой окутан выстрел.
Mystery surrounds the shooting.
Это тайна!
Secret!
Тайна - вот ваш козырь.
Mystery and discretion are your trump cards.
Главное в моем плане полная тайна.
The great thing about my plan is that it has to stay a secret.
Увы, это не моя тайна.
Unfortunately the explanation is not mine to give.

News and current affairs

МЕЛЬБУРН - Душераздирающая тайна рейса 370 Малазийских авиалиний, который исчез 8 марта с 239 пассажирами на борту, может разрешиться, по крайней мере частично, в течение ближайших нескольких дней.
MELBOURNE - The harrowing mystery of Malaysia Airlines Flight 370, which disappeared on March 8 with 239 people aboard, may be at least partly resolved within a matter of days.
Личная тайна клиентов, не находящихся под подозрением, останется, таким образом, под защитой швейцарского закона о конфиденциальности операций между банком и клиентом.
The privacy of clients not under suspicion will thus continue to be protected by Swiss bank-client confidentiality.
Если это тайна, мы не может ни заранее знать ответа, ни откуда этот ответ придет.
If it is a mystery, we cannot know what the answer will be ahead of time, nor where that answer will come.
Тайна, конечно же, легко разгадана; ее зовут дифференцирование.
The mystery is of course easily resolved; its name is differentiation.
Возможно, как только уменьшится тайна Нобелевской премии, мы могли бы поразмыслить над тем, что на самом деле является важным в науке.
Perhaps once the mystery of the Nobel Prize is reduced, we might reflect on what is truly significant in science.
Частью легенды всегда является тайна, окружающая обстоятельства смерти вождя.
Part of the legend is almost invariably the mystery surrounding the circumstances of the leader's death.
Здесь кроется какая-то глубокая тайна: самый опытный и умелый политик, очевидно, уже долгие годы точно знал, что не следует делать, уходя в отставку, однако он решил проигнорировать свой собственный совет.
This leaves us with an enduring mystery. Britain's most adept and skillful politician has evidently known for years exactly what not to do about arranging his departure, and yet he has chosen to ignore his own advice.
Тайна покажется ещё более глубокой, если вспомнить, что данные соображения были частью расчётов Блэра, с тех пор как в 1994 году он стал лидером Лейбористской партии.
The mystery deepens when we recall that this consideration has been a part of Blair's calculations ever since he became leader of the Labour Party in 1994.

Are you looking for...?