English | German | Russian | Czech
B2

совесть Russian

Meaning совесть meaning

What does совесть mean in Russian?

совесть

чувство и сознание моральной ответственности за своё поведение и моральности своих поступков перед самим собой и перед другими Совесть есть тот высший закон всего живущего, который каждый сознает в себе не только признанием прав этого всего живущего, но любовью к нему. Требования совести суть то, что на христианском языке называется волей бога, и потому смысл жизни и ответ на оба вопроса: для чего жить и как сделать, чтобы иметь право жить? состоит в том, чтобы исполнять волю бога, сознаваемую вами в нашей совести. Это очень трудно, это почти невыносимо, но мы должны идти и идти и делать то, что велит нам наша совесть! Жена и муж едина плоть. Погрешили, говорю, мы с тобой и будет, надо совесть иметь и бога бояться.

Translation совесть translation

How do I translate совесть from Russian into English?

Synonyms совесть synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as совесть?

Examples совесть examples

How do I use совесть in a sentence?

Simple sentences

Моя совесть чиста.
My conscience is clear.
Чистая совесть - лучшая подушка.
A good conscience is a soft pillow.
Внезапно в нём проснулась совесть.
His conscience suddenly awoke in him.
У нее была чистая совесть.
She had a clear conscience.
Её совесть была чиста.
She had a clear conscience.
Его мучила совесть.
His conscience pricked him.
Чистая совесть - верный признак плохой памяти.
A clear conscience is the sure sign of a bad memory.
Она совесть потеряла.
She has no shame.
Хорошие друзья, хорошие книги и спящая совесть - вот идеальная жизнь.
Good friends, good books, and a sleepy conscience: this is the ideal life.
Я твоя совесть.
I'm your conscience.
Он сделал то, что велела совесть.
He did what his conscience dictated.
Меня мучит совесть.
My conscience bothers me.
Твоя совесть нечиста?
Do you have a guilty conscience?
Моя совесть чиста.
I don't have a guilty conscience.

Movie subtitles

Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена.
To clear my conscience before death, I hereby confess to having opened Lieutenant van Hauen's sealed orders.
Они работают на совесть.
They work faithfully.
Меня мучает совесть.
My conscience has been bothering me.
Для себя ты всегда все делаешь на совесть.
Yeah, doing all right, Spade.
Этого нечестного человека беспокоила бы его совесть.
This dishonest man. Would be troubled by the disapproval of his own conscience.
Моя совесть протестует.
My conscience refuses.
Совесть замучила.
Sure. A guilty conscience.
Выкладывайте. Облегчите свою совесть, тогда мы сможем это забыть.
Salve your conscience and we will forget about it.
Может быть, у Ваших знакомых. совесть была нечиста? - Возможно.
Your two acquaintances maybe felt remorse?
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
Мадам, имейте совесть.
Look here, madam. Be honest.
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть?
If I but follow the dictates of my conscience.
Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула.
They're haunted by conscience, not by the calcified bones of old Matthew Maule.
Твоя совесть тебе подскажет.
Your conscience will tell you.

News and current affairs

Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха.
His conscience would not allow him to bend to Henry's will.
Коренное население - это сочетание отголосков всех великих войн империи, которые тревожат сегодняшнюю американскую совесть.
The indigenous people are an amalgam of echoes from all the great wars of empire that have troubled the recent American conscience.
В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли.
After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits.
В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли.
After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits.
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: они бы оценили свою прибыль от системы Апартеида и выплатили бы ее стране с процентами.
If corporations had a conscience, they would act, without being forced to do so: they would estimate their profit from the Apartheid system and pay it back to the country, with interest.
Общественность все чаще выступает как совесть компаний и индустрий, задавая сложные вопросы и привлекая виновных к ответственности.
The public increasingly acts as the conscience of companies and industries, asking hard questions and holding them to account.
Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
Latin America is watching Lula's attempt to bring a social conscience to modern economic policies with hope and trepidation.
Только набравшись смелости для того, чтобы увидеть одновременно бомбардировщик и коробочку с детским завтраком, можно постичь трагическое видение истории, которое, подобно другим эпизодам, обжигающим совесть наших современников, воплощает в себе Хиросима.
Only if one musters the courage to envision the bomber and the lunchbox at the same time is it possible to comprehend the tragic vision of history that Hiroshima -- like other episodes that have seared our modern conscience -- most clearly represents.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience.

Are you looking for...?