English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB впасть IMPERFECTIVE VERB впадать
B2

впадать Russian

Meaning впадать meaning

What does впадать mean in Russian?

впадать

вваливаться, вдаваться внутрь чего-либо о реке, потоке втекать, вливаться в реку, озеро, море доходить до какого-либо состояния

Translation впадать translation

How do I translate впадать from Russian into English?

Synonyms впадать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as впадать?

Examples впадать examples

How do I use впадать in a sentence?

Simple sentences

Не стоит впадать в крайности.
Don't go to extremes.
Он начинает впадать в отчаяние.
He's starting to feel desperate.
Почему люди не могут впадать в спячку?
Why can't people hibernate?
Я уже начинаю впадать в отчаяние.
I'm getting a little bit desperate now.

Movie subtitles

Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до сих пор живу.
Oh, come on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and still inhabit.
Не исключено, не будем впадать в отчаяние. Кое-кто из нас обязан мне поверить.
No, we mustn't be too pessimistic.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
There's no point in you getting hysterical at a moment like this!
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд.
At the risk of sounding like a mystic, that depends on the stars.
Зачем уж так в отчаянье впадать?
Why should you fall into so deep an O?
Все это мне отвратительно. Умолять дьявола - значит впадать в гедонизм.
Friends gone, the former political world bullocksed on the verge of becoming a brothel, this all disgusts me.
Не время впадать в истерику. Да, я знаю, простите.
This is no time for you to break down.
И убедить, что господин Лалмохон не будет впадать в крайности.
And take care that Lal Mohan doesn't act over smart.
Мне нет смысла впадать в ярость.
There's no point in me getting into a paddy.
Самое главное - это не впадать в панику.
The main thing is not to panic.
Ваша манера впадать в экстаз перед двумя квадратными сантиметрами подлинника.
The way you go wild over a few square inches of truth.
Не надо впадать в истерику.
Let's not get hysterical.
Кузьмич, он говорит, не надо впадать в отчаяние.
Kouzmich, he says that we should not give way to despair.
Вот, он говорит, не надо впадать в отчаяние.
Here, he says that we shouldn't give way to despair.

News and current affairs

Другая причина не впадать в панику, как в 2013 году, когда во многих развивающихся странах со слабой экономикой учетные ставки были низкими, - значительное ужесточение монетарной политики, проведенное центральными банками.
Another reason not to panic is that, compared to 2013, when policy rates were low in many fragile emerging economies, central banks already have tightened their monetary policy significantly.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Left to their own devices, markets are prone to extremes of euphoria and despair.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе?
But why would the EU fall into chaos and the euro wilt if the Treaty of Nice remains in force.

Are you looking for...?