English | German | Russian | Czech

hervorgehen German

Meaning hervorgehen meaning

What does hervorgehen mean in German?

hervorgehen

result (auch figurativ) aus etwas entstehen; aus etwas resultieren; durch etwas bedingt sein; sich aus etwas ergeben Große Träume gehen aus einem starken Verlangen hervor.

Translation hervorgehen translation

How do I translate hervorgehen from German into English?

hervorgehen German » English

result come after answer

Synonyms hervorgehen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as hervorgehen?

Examples hervorgehen examples

How do I use hervorgehen in a sentence?

Movie subtitles

Das Einzige, die einzige Person, die ich schützen wollte, die als etwas Gutes aus dieser kranken, zerstörten Ehe hervorgehen sollte. Das einzige Licht in all der Dunkelheit. Unser Sohn!
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage the one light in all this hopeless darkness!
Aus dem Film soll hervorgehen, wer der Mörder ist.
All I know is that this film may tell us who killed my mother.
Der goldene Gladiator muss siegreich aus dem Kampf hervorgehen.
The golden gladiator must emerge victorious.
Und das, mein Bürger Caziano, beweist uns, dass auch aus dem einfachen Volk große Helden hervorgehen können.
This, citizen Caziano, demonstrates how they lie when they say. that heroes are never born from humble people.
Bis sie aus ihrer Gehirnwäsche namens Bildung als so genannte ausgereifte Bürger hervorgehen, zurechtgestutzt, machtlos und ungefährlich.
Until finally they emerge from their brainwashing education as so-called fully fledged citizens, clipped, impotent, and above all safe.
Sie sind Beweis dafür, dass man auch aus der misslichsten Lage als Sieger hervorgehen kann, wenn man nur beharrlich ist.
And they're living proof that, however bad things get, if you persevere you survive and sometimes even win.
Etwas, das mich als besserer Mensch hervorgehen lässt.
Something to make me come out a better person.
Der Rat wird dich an die schweren Verluste erinnern, die aus San Francisco hervorgehen.
The Council will remind you of the heavy losses emanating from this San Francisco.
Ich mein damit, dass wir aus der Sache als Helden hervorgehen können.
What I'm talking about is we can all walk out of here heroes. All right?
Der totale Krieg bringt dem deutschen Volk den Sieg, und es wird aus diesen Stahlgewittern groß und gereinigt hervorgehen.
The total war will bring victory to Germany. It will come out of this stronger and more pure.
Aber wir können immer noch alle als Sieger hervorgehen.
But it can still be a win-win situation.
Ich will Ihnen versichern, dass wir dieser Aggression wie zuvor. mit unerschütterlicher Entschlossenheit begegnen werden. und absolut zuversichtlich sind, dass wir erneut als Sieger hervorgehen.
Let me assure you that we intend to meet this aggression as we did previously with unwavering resolve and fully confident that we will once again emerge victorious.
Hoffentlich wird etwas Gutes daraus hervorgehen.
Hopefully, something good will come of it.
Der gnädige Kaiser Tiberius hat dabei verfügt, dass die Gladiatoren, die siegreich daraus hervorgehen, ihre Freiheit erhalten werden!
Our gracious Emperor Tiberius decrees that the victorious gladiators shall be granted freedom!

News and current affairs

Doch genau wie bei seiner Finanzkrise 1991 konnte Indien mit einer verbesserten Außenpolitik aus der Krise hervorgehen - dabei wurden die weltfremden Traditionen des Landes aufgegeben und mehr Realismus und Pragmatik eingeführt.
But, as with its 1991 financial crisis, India was able to emerge with a revamped foreign policy - one that abandoned the country's quixotic traditions and embraced greater realism and pragmatism.
Ohne die Fähigkeit, sich Nachschub zu beschaffen, würde sie aus jedem künftigen Krieg erheblich geschwächt hervorgehen.
Without the ability to resupply itself, Hezbollah would emerge from any future war a significantly weakened force.
Aus der starren tschechoslowakischen kommunistischen Partei konnte keine gefestigte sozialdemokratische Partei hervorgehen.
No strong social democratic party in Czechoslovakia could emerge from the rigid Czechoslovak Communist Party.
Schwache Banken müssen zusammenbrechen oder fusionieren dürfen (wobei die normalen Kontoinhaber von den staatlichen Versicherungsfonds ausbezahlt werden), damit die starken Banken mit neuer Kraft aus der Krise hervorgehen können.
Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor.
Und wie wirken sie sich auf die Legitimität der Regierungen aus, die aus ihnen hervorgehen?
And what do they do to the legitimacy of the governments that result from them?
Vielleicht gilt das auch für die Einheitswährung, die aus den gemeisterten Herausforderungen gestärkt und bestätigt hervorgehen wird.
Perhaps the same is true of the single currency, which will derive strength and validation from the challenges that it overcomes.
Noch kann Europa aus seinen gegenwärtigen wirtschaftlichen Problemen gestärkt hervorgehen.
It is not too late.
WASHINGTON - Das europäische Projekt wankt gerade, aber ich habe keinen Zweifel daran, dass die derzeitige Schuldenkrise in der Eurozone überwunden, und dass Europa gefestigt und effektiver aus der Krise hervorgehen wird.
WASHINGTON, DC - Today, the European project is shaking. Of course, I am confident that the eurozone's ongoing sovereign-debt crisis will be overcome, and that a more integrated and effective Europe will emerge.
Es sollte mit vermehrtem Ansehen und höherer Glaubwürdigkeit als wichtiger internationaler Akteur aus dieser Erfahrung hervorgehen.
It should emerge from the experience with its reputation and credibility as a major global player enhanced.
Terrorismus, Stellvertreterkriege, Waffenlieferungen, nukleare Ambitionen und Größenwahn, die aus Iran hervorgehen, sind Teil eines uralten Streits, von dem die Saudis genug haben.
The terrorism, proxy wars, arms shipments, nuclear ambitions, and grandiose delusions emerging from Iran are part of an age-old struggle with which the Saudis have had enough.
Darüber hinaus ist es für die restliche Welt von Bedeutung, wie die USA aus dem Irak hervorgehen.
The rest of the world also has a stake in how the US emerges from Iraq.
Internetinspirierte Bewegungen haben in der Regel nur dann einen bleibenden Effekt, wenn traditionelle politische Aktivitäten aus ihnen hervorgehen, zum Beispiel Straßenproteste oder Parteiengründungen.
Internet-inspired movements usually have lasting impact only if they generate traditional political activity, such as street protests or the establishment of political parties.
Wenn es ihr gelingt, wird sie als erstes großes europäisches Oberhaupt des einundzwanzigsten Jahrhunderts hervorgehen.
If she succeeds, she will emerge as the first great European leader of the twenty-first century.
Der Sicherheitssektor könnte, so scheint es, aus dieser Krise als einziger Gewinner hervorgehen.
The security sector may, it seems, emerge from this crisis as the only winner.

Are you looking for...?