English | German | Russian | Czech

Gimmick German

Meaning Gimmick meaning

What does Gimmick mean in German?

Gimmick

originelle, auffällige, kostenlose Beigabe, meist zu Werbezwecken In Müslipackungen und Comicheften sind oft Gimmicks enthalten.

Translation Gimmick translation

How do I translate Gimmick from German into English?

Gimmick German » English

gimmick exaggeration

Synonyms Gimmick synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Gimmick?

gimmick English

Translation Gimmick in German

How do you say Gimmick in German?

Examples Gimmick in German examples

How do I translate Gimmick into German?

Movie subtitles

More or less, except for the end. I've got a gimmick that's real good. Uh-huh.
Aber am Ende gibt es eine Wendung.
I mean, all those arrows, which is kind of a nice visual gimmick.
All diese Pfeile, die eine nette visuelle Spielerei ergeben.
Everyone has his own gimmick, ya know?
Ich versteh das.
It takes a gimmick, Animal.
Wir brauchen einen Trick, Tier.
I figured us a little gimmick.
Ich habe mir einen kleinen Trick überlegt.
What's the gimmick?
Was ist der Trick? - Der Trick?
I figured there'd be a gimmick.
Dachte mir, dass da ein Haken ist.
Hucksters, and all that sort of thing. Always some kind of gimmick behind everything we do.
Profitmacher, die immer einen geheimen Plan verfolgen.
It's a great gimmick.
Das ist eine tolle Masche.
Why do you aim that gimmick from the tail and not from the nose?
Eine Frage noch. Warum ist dieses Dingsbums im Heck installiert und nicht im Bug?
What you need is a gimmick.
Du brauchst einen Kniff. - Kniff?
Gimmick?
Kniff.
Gimmick.
Ruhe!
Belt up! Yeah, a gimmick.
Ja, einen Kniff.

News and current affairs

In the short term, young companies should view ethics not as a marketing gimmick, but as a core concern.
Kurzfristig sollten junge Firmen ethische Fragen nicht als Marketing-Gag, sondern als Kernanliegen betrachten.
Argentina, the international financial system's enfant terrible, could always be relied on to produce a gimmick to spook investors - in this case a nationalization of its private pension funds.
Argentinien, das Enfant terrible des internationalen Finanzsystems, war immer für einen Griff in die Trickkiste gut, der die Anleger verschrecken würde - in diesem Fall die Verstaatlichung seiner privaten Pensionsfonds.

Are you looking for...?