English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB svést IMPERFECTIVE VERB svádět

svádět Czech

Translation svádět translation

How do I translate svádět from Czech into English?

Synonyms svádět synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as svádět?

Conjugation svádět conjugation

How do you conjugate svádět in Czech?

svádět · verb

Examples svádět examples

How do I use svádět in a sentence?

Movie subtitles

Mohl bych to svádět jenom na pití.
Just me own drinking to answer for.
Pokud to chceš na někoho svádět, tak na Japonce, ne na sebe.
If you want to take it out on somebody, take it out on the Japs, not yourself.
Svádět to na ni?
Blaming her?
Snad ji osvobodí, aby mohla zabíjet nebo svádět jiné manžele, nebo cokoliv co se prožene tou její hezkou hlavinkou.
And I hope she gets free, scot-free, free to kill or take other wives' husbands or do anything else that comes into that beautiful head of hers.
Jestli vás baví svádět mne nabídkami, které pomohou jeho kariéře jste na špatné adrese.
If you found it amusing to tempt me by offering to help Peter's career you miscalculated.
Snažil jsem se vás svádět, ale nešlo o žádnou zábavu.
I was trying to tempt you, but I didn't find it amusing.
Ty svádět?
You, appeal to me?
jsem viděl svádět ženský na pěkný křivárny.
I've seen you pull some low tricks on women.
Svádět chlapy, to by vám šlo!
Coming on to the soldiers!
Protože svádět musí.
She has a wild look about her. They are several types of tempting expressions.
Že se nestydíte, svádět to děvče.
You should be ashamed.
To by mohlo svádět k jednoduchému myšlení.
This could tempt a simple mind.
Mám ho svádět?
You mean chase him?
Když můžeš svádět bohatou americkou vdovu, nebo upíjet na Tahiti palmové víno, než zestárneš.
When you could be out there. betraying a rich American widow. or sipping palm wine in Tahiti before you're too old like me.

News and current affairs

Bushova vláda bude všechnu vinu svádět na topící se ekonomiku, smůlu a neúmyslně chybné rozpočtové odhady.
Meanwhile, the Bush Administration will blame the sinking economy, bad luck, and unintentional miscalculations for the vanished surplus.
Jakmile Microsoft převzal po IBM dominantní postavení, i on samozřejmě narazil na právní problémy a na obou stranách Atlantiku musel svádět dlouhé a vyčerpávající soudní pře.
Of course, Microsoft ran into its own legal troubles when it took over IBM's former dominant position, waging long drawn-out court cases on both sides of the Atlantic.
Navíc se stalo to, že utkvělé úsilí nového kabinetu svádět všechno špatné na Menemovu vládu, se obrátilo proti němu samotnému: občané v tom viděli pouhý pláštík skrývající neschopnost nové vlády.
Moreover, persistent effort to blame everything bad in Argentina on Menem's administration boomeranged: people viewed it as a smokescreen for a lack of leadership.
My sociální demokraté již nemůžeme podobné bitvy svádět, poněvadž problém není jen ideologický, ale i kulturní.
We social democrats can no longer fight such battles, because the problem is not only ideological, but also cultural.
Od této chvíle budou muset vlády svádět boj o většinu podporující euro.
From now on, governments will have to fight for majorities supporting the euro.
Ti z nás, kdo mají to potěšení žít v liberálním uspořádání, se z něj totiž nemohou radovat, ale musí svádět boj, aby je udrželi nedotčené a silné.
Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong.
Skody způsobené hurikánem je poměrně dobře vidět a nelze je svádět na lidské chyby.
Damage due to hurricanes is relatively easy to observe and can't be blamed on human mistakes.
Ostatní musejí s úřady svádět nekonečný boj o stavební povolení a donekonečna dokazovat vlastnická práva na pozemky, kde chtějí stavět.
Others have to fight endlessly in order to obtain their construction permit from a myriad of government authorities, or clarify their property rights to the land they wish to build on.
Slabá a rozdělená Evropa bude Rusko svádět ke scházení na nebezpečné cesty do budoucnosti.
A weak and divided Europe will tempt Russia to pursue dangerous paths into the future.
Záměrem Číny je svádět svět a imponovat mu počtem svých olympijských medailí, kdežto Rusko chce svět ohromit předváděním své vojenské nadřazenosti.
Whereas China intends to seduce and impress the world by the number of its Olympic medals, Russia wants to impress the world by demonstrating its military superiority.
Rovněž platí, že pro Skoty je dnes mnohem těžší svádět vinu za své problémy na vzdálenou vládu v Londýně, třebaže SNP se teď vynasnaží proměnit označování Westminsteru za viníka všech potíží přímo v uměleckou disciplínu.
Equally, it is now far harder for Scots to blame a distant government in London for their problems, although the SNP will now try to make blaming Westminster for all ills even more of an art form.
Podobné srovnávání jako by odráželo spíše touhu opětovně svádět staré bitvy než cizelovat politické názory na současné události.
Analogizing in this way seemed more to reflect a desire to re-fight the old battles, rather than to sharpen political judgment about contemporary events.

Are you looking for...?