rozpoložení Czech
Translation rozpoložení translation
How do I translate rozpoložení from Czech into English?
rozpoložení Czech » English
Synonyms rozpoložení synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as rozpoložení?
Inflection rozpoložení inflection
How do you inflect rozpoložení in Czech?
rozpoložení · noun
Singular rozpoložení neuter gender
Nominative kdo? co? rozpoložení neuter gender
Genitive koho? čeho? bez rozpoložení
Dative komu? čemu? k rozpoložení
Accusative koho? co? pro rozpoložení
Vocative rozpoložení!
Locative o kom? o čem? o rozpoložení
Instrumental kým? čím? s rozpoložením
Plural rozpoložení neuter gender
Nominative kdo? co? rozpoložení neuter gender
Genitive koho? čeho? bez rozpoložení
Dative komu? čemu? k rozpoložením
Accusative koho? co? pro rozpoložení
Vocative rozpoložení!
Locative o kom? o čem? o rozpoloženích
Instrumental kým? čím? s rozpoloženími
Examples rozpoložení examples
How do I use rozpoložení in a sentence?
Movie subtitles
Nechápe, v jakém rozpoložení se právě nacházíte.
They don't respect the appeal of your sorrow.
Obrana je stav mysli. A já nechci, aby naše jednotky upadly do takového rozpoložení.
Defence is a state of mind, and I don't want our troops to think this way.
Ve zvláštně upřímném rozpoložení jsem doufal, že kapitán najde ten nejlepší způsob, jak jim to vysvětlit.
In an oddly sincere way, I hoped the captain would find a good way to explain it.
Můžete odjet od špatného rozpoložení, když v něm budete.
You can ride off steam and bad temper if you happen to be afflicted that way.
Už jsem tě viděl v různých stavech ale v takovym rozpoložení ještě nikdy.
I've seen you in some funny moods but I've never seen you like this before.
Bohužel nemám příliš možností, jak vyjádřit své rozpoložení.
I find of late that i have very little choice in the matter of expressing emotions.
Kdo se má vyznat v jeho duševním rozpoložení?
Who could've guessed at his mental state?
On, ona a Kate odešli spolu. V celkem přátelském rozpoložení.
Him, her'n Kate lid out together, friendly as you please.
Jeho normální poplatek je 10 korun, ale vzhledem k této pohotovosti a jeho dobrém rozpoložení možná bych ho přemluvil, aby to udělal za pět?
His normal fee would be 10 crowns, but since this is an emergency, and he has a charitable disposition. perhaps I could persuade him to do it for five?
Za daného rozpoložení.
VERY HIGH STATE.
Musí panovat naprosté ticho, abychom Zamboru nerušili v jejím nadzemském rozpoložení.
We must have absolute silence so we wouldn't disturb Zambora from her transcendental state.
To si byl v nějakým rozpoložení.
You just weren't in the mood.
Do podzimu se mé rozpoložení mělo velmi změnit.
By the autumn, my mood would be very different.
Podle momentálního rozpoložení si vemte jednu ráno, anebo jednu večer.
Depending on how you feel, take a tablet mornings and evenings.
News and current affairs
Zapotřebí je spíše pozitivního rozpoložení a konkrétních nápadů co dělat.
What's needed is a more positive frame of mind, and specific ideas about what to do.
Jako by to svědčilo o jeho duševním rozpoložení: je zablokované.
This seems to be symptomatic of the country's state of mind: it is blocked.
Francie obzvlášť, ale rovněž Evropa všeobecně, se zdá být v rozpoložení nakloněném vzpomínání a vyjadřování lítosti.
France in particular, but also Europe in general, seems to be in a mood for remembering and repenting.
Dvě desítky let nato je Německo nejspíš v jiném rozpoložení.
Two decades later, Germany may be in a different mood.