English | German | Russian | Czech

rozehnat Czech

Meaning rozehnat meaning

What does rozehnat mean in Czech?

rozehnat

disperse, scatter, dispel přimět k rychlému rozchodu či rozptýlení  Policie brutálně rozehnala manifestující. dissipate, ban zaplašit, způsobit ukončení (nelibého pocitu)  Písničky dvojice Svěrák Uhlíř spolehlivě rozeženou chmury. vyléčit (akutní chorobný stav)  Napoprvé mi zánět slepého střeva rozehnali ledem.

Translation rozehnat translation

How do I translate rozehnat from Czech into English?

rozehnat Czech » English

scatter dispel disperse

Synonyms rozehnat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as rozehnat?

rozehnat Czech » Czech

rozptýlit zahnat rozvát rozfoukat

Conjugation rozehnat conjugation

How do you conjugate rozehnat in Czech?

rozehnat · verb

Examples rozehnat examples

How do I use rozehnat in a sentence?

Movie subtitles

Tak jako SA, tak ani ostatní instituce strany nemohli tento mrak žádným způsobem rozehnat.
The SA and other institutions of the Party. had nothing whatsoever to do with this shadow.
Kdybyste se dozvěděl, že tudy potáhne armáda, která v Paříži rozehnat národní shromáždění.
Should a mercenary army pass by here.. to go to Paris to destroy the National Assembly,..
Ty tisíce Pařížanů, které měl rozehnat můj regiment.
The 100,000 Parisians that I should have massacred. Pleasure I was denied!
Rozhodčí se snaží rvačku rozehnat, začíná tam jít dost do tuhého.
Officials are trying to break up that fight, it's getting pretty rough in there.
Myslíš, že by ses k nim mohl dostat a rozehnat je?
Yes, sir, up there. Can you get back up there and spook 'em?
Tak zavolej gardu a nech je rozehnat!
Turn the Guard out on them!
Dokážu ji rozehnat.
I'll fix that.
U nemocnice se tvoří dav, měl by se rozehnat.
There's a crowd gathering at the city hospital. It needs to be dispersed.
Policie se snaží dav rozehnat ale ten křičí na muže aby skočil.
The police are trying to control the crowd who are now calling for the man to jump.
Mraky by se mohly rozehnat.
It could blow over.
Anebo úplně rozehnat.
And I'll keep at it.
Způsobí to silný vítr, který by měl mraky rozehnat.
Light winds, lows in the upper 50s. High tomorrow in the mid 70s.
Koukejte všichni vstát a vypadněte, nebo vás dám rozehnat.
Now you boys get up and disperse from here or I'm gonna have to disperse you.
Společně můžeme temnotu rozehnat světlem.
Together we can shed light on the dark.

News and current affairs

V době, kdy se na obzoru rýsují tyto tři bouře, musí evropští představitelé rychle jednat, aby dokázali každou z nich rozehnat dříve, než splyne s ostatními, a aby se efektivně vypořádali se škodami, které tyto bouře způsobí.
With three storms looming, Europe's leaders must act fast to ensure that they can dissipate each before it merges with the others, and cope effectively with whatever disruptions they cause.

Are you looking for...?