English | German | Russian | Czech

prozíravost Czech

Translation prozíravost translation

How do I translate prozíravost from Czech into English?

Synonyms prozíravost synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as prozíravost?

Inflection prozíravost inflection

How do you inflect prozíravost in Czech?

prozíravost · noun

+
++

Examples prozíravost examples

How do I use prozíravost in a sentence?

Movie subtitles

I když to chtělo prozíravost, než jsi mluvil s Karen.
Come on.
Čím prokázal neobyčejnou prozíravost, že ano?
He showed remarkable foresight in this, wouldn't you say?
Race, bývalý major Race, Jeho vrozená prozíravost ho dostala před soud a zároveň ho před ním zachránila. Rezignoval krátce před odhalením šmelinářské skupiny v poválečném Hamburku.
Race, ex-Major Race, with his customary foresight in these matters, which did him - and at the same time kept him from - justice, resigned his commission, just before aflourishing black-market eing was uncovered in post-war Hamburg.
Co nemáš žádnou prozíravost?
What kind of foresight is that?
Myslím,že senátor ukazuje málo běžnou prozíravost.
I think the senator is exhibiting uncommon foresight.
Ve vašem případě prozíravost pana Hary znamená, že vaše manželka dostane penzi od britské armády.
In your case, Sergeant Hara's thoughtfulness means that. your wife will receive a pension from British Army.
Prozíravost pana Moona. vedla k odhalení spiknutí proti Koruně.
The perspicacity of Mr. Moon. has led to the discovery of a conspiracy against the Crown.
A prozíravost a morální úpadek?
What about the foresight and the moral retrogression?
Vaše prozíravost vždy znovu oslní.
Your judgment never ceases to impress me.
Kdo z vás měl moji prozíravost?
None of you had my foresight!
Nenechte jen jedno oko poškodit vaši prozíravost.
Don't let having only one eye impair your vision.
Paní Siwardová, nejsi vinna za to, že tvůj bratr neprojevil. prozíravost.
Mistress Siward, no blame may light on you for your brother's. lack of wisdom.
Obrovská prozíravost, Frede.
Great foresight, Fred.
Věřím, že neopustíte svoji prozíravost ze včerejška.
I trust you will not abandon your prudence of yesterday.

News and current affairs

Rozvoj potrvá dlouho a mezinárodní společenství potřebuje prověřit dokonalejší způsoby, jak zajistit, že se pomoc opravdu dostane k chudým - prozíravost i zájem na udržení měkké síly nicméně velí, aby se USA postavily do čela.
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead.
Jeho relativní prozíravost na Blízkém východě umožnila tamním lidem, aby jednali sami za sebe.
His relative discretion in the Middle East has allowed people there to act for themselves.
Někdy uznávají moudrost a prozíravost rádce (což je v diplomacii docela vzácné).
Sometimes they respect the adviser's wisdom and insights (fairly rare in diplomacy).
Naopak: právě za takových okolností je naprosto nezbytná klidná prozíravost.
On the contrary, it is in such circumstances that calm foresight is most necessary.
Uvidíme, zda je k tomuto přístupu zapotřebí větší prozíravost a odvaha, než jakými dnešní politické špičky v Jižní Koreji, na Západě a v Číně disponují.
It remains to be seen whether this approach requires more foresight and courage than today's political leaders in South Korea, the West, and China can muster.
Čína musí projevit potřebnou prozíravost a začít tento dluh splácet již nyní, kdy se s ním ještě něco dělat, a nedopustit jeho navršení tak, aby nás v konečném důsledku hrozil přivést na mizinu všechny.
China must exercise the foresight needed to begin paying this debt now, when it is manageable, rather than allowing it to accumulate and, ultimately, threaten to bankrupt us all.
Tvůrci politik buď do narazí, anebo projeví vůdčí schopnosti a prozíravost potřebnou k jejímu bezpečnému odstranění.
Policymakers can either crash into that wall, or they can show the leadership and vision needed to dismantle it safely.
Dnes je naléhavě zapotřebí, aby se prozíravost, která oživila francouzsko-německé vztahy, rozšířila na celou střední a východní Evropu.
It is now urgent that the insights that have animated Franco-German relations be applied to all of Central and Eastern Europe.
Politiky se nesmí zakládat na fikci, že byly rozdány dobré půjčky, a že jakmile se obnoví důvěra, potvrdí se prozíravost předních představitelů a regulátorů finančních trhů.
Policies must not be based on the fiction that good loans were made, and that the business acumen of financial-market leaders and regulators will be validated once confidence is restored.
Aristotelés v Etice Nikomachově tvrdí, že přirozená pravidla spravedlnosti existují, ale že jejich uplatňování si žádá přizpůsobivost a prozíravost.
Aristotle argues in his Nicomachean Ethics that natural rules of justice exist, but that their application demands flexibility and prudence.
V době, kdy Amerika zoufale potřebuje prozíravost a ideje, nám Greenspan předkládá pouze stranické poučky.
At a time when America desperately needs insight and ideas, Greenspan gives us only partisan bludgeons.
Medicína potřebuje podobnou prozíravost.
Medicine needs an analogous insight.
Vzhledem k tomu, že po nedávných volbách se rodí legitimní irácké orgány, Syřané budou muset prokázat jistou prozíravost a zbavit se svých prosaddámovských známostí.
As a legitimate Iraqi authority emerges following the elections, the Syrians will have to show foresight in jettisoning their pro-Saddam acquaintances.
My ostatní jsme si mysleli, že tyto instituce dokážou studentům vštípit i moudrost, prozíravost a charakter, jichž bychom si všichni přáli mít více.
Dartmouth and Harvard for Paulson - have been magnets for the world's finest young minds. The rest of us thought that these institutions could instill the wisdom, insight, and character of which we all wished we had more.

Are you looking for...?