English | German | Russian | Czech

prevail English

Translation prevail in Czech

How do you say prevail in Czech?

Examples prevail in Czech examples

How do I translate prevail into Czech?

Simple sentences

We wish for fraternity to prevail over discord.
Přejeme si, aby bratrství zvítězilo nad sváry.

Movie subtitles

Could I prevail upon you to join me in the kitchen?
Myslíte, že vás přesvědčím, abyste se připojila ke mně v kuchyni?
You must prevail upon him not to attempt the journey.
Musíte mu v cestě zabránit.
My father is in the right, and right will prevail.
Můj otec úplnou pravdu a rozum nakonec zvítězí.
But witchcraft shall not prevail.
Ale my toho čaroděje potrestáme!
Your strength too will prevail and be rewarded in this.
Ale tvá síla zvítězí a bude odměněna.
So England was blessed with peace. for while Arthur and Lancelot were united in friendship. no force of evil was strong enough to prevail. against the chivalry of the Round Table.
Atakzavládlnad Angliímír. PokuďbyliArtušaLancelot za jedno v přátelství. žádnásílazlanebylaschopná, aby je mohla přemoci. Rytířekulatéhostolu.
Will you not try once more to let reason prevail?
Nechcete odložit obléhání, a pokusit se usmířit?
But you can prevail, and make yourself divine.
Ale ty ji pokoříš a staneš se bohem.
Mr. Gannon, I was wondering if I could prevail upon you to give a series. of guest lectures to my classes?
Pane Gannone, mohla bych vás poprosit o sérii. přednášek v mých kurzech?
Each man believes himself to be in a right. And that's man enemy has the same beliefs. But when this conflict is over we can be sure in one thing justice will prevail.
Každý si myslí že dělá správnou věc a i jeho nepřítel myslí stejně, ale když konflikt skončí. můžeme si být jisti jednou věcí.
Chaos will prevail.
Všude bude chaos.
The rules of Roman law will prevail.
Pravidla římského práva mají přednost.
Nothing can prevail against it!
Proti tomu se nedá nic dělat.
And you have my personal guarantee that whoever did do it justice will prevail.
Nikdy.

News and current affairs

Unlike economic globalization, however, it remains to be seen whether this new, fast-paced style of soccer will prevail (after all, the young blood of Spain lost to the Old Boys of France).
Na rozdíl od ekonomické globalizace však teprve uvidíme, zda tento nový, rychlonohý styl v kopané převládne (konec konců, mladá krev ze Španělska podlehla pardálům z Francie).
But one way or the other, personalities will prevail over programs.
Tak či onak převládnou osobnosti nad programy.
Sometimes reason does prevail.
Někdy rozum skutečně převládá.
While other countries certainly support these values, only the US has been willing, healthy, and big enough to ensure that they prevail.
Ostatní země tyto hodnoty sice nesporně podporují, ale pouze USA jsou natolik odhodlané, zdravé a velké, že zajistily jejich převahu.
Our hope must be that, beginning on August 19th, the voice of reason will begin to prevail in Serbia, and that a transitional government can begin to rebuild the country in genuine freedom and democracy.
Musíme doufat, že 19. srpna v Srbsku převáží hlas rozumu, a že přechodová vláda bude moci zahájit obnovu země již ve svobodných a demokratických podmínkách.
But I remain hopeful that we will prevail in the end, when higher courts hear Tempo's appeal.
Stále však neztrácím naději, že nakonec zvítězíme, začnou odvolání Tempa projednávat soudy vyšší instance.
Nothing foreordained that the US and its allies would prevail.
Nic předem neurčovalo, že USA a jejich spojenci zvítězí.
Prosperity and liberty will be the victims, unless those who grasp the opportunities of the new world prevail.
Nepřeváží-li ti, kdo využívají příležitostí nového světa, za oběť padne prosperita i svoboda.
This is because global warming has mixed effects; for moderate warming, the benefits prevail.
Je to dáno tím, že globální oteplování smíšené účinky; u mírného oteplování převažují výhody.
In political conditions such as those that now prevail in Brazil, markets are right to take into account the possibility of a debt reorganization or even of a default.
Za politických podmínek, jaké teď panují v Brazílii, se nelze divit trhům, že zvažují i možnost reorganizace dluhu či dokonce jeho nesplácení.
Khamenei was probably wise to step aside and let popular opinion prevail.
Chameneí se pravděpodobně zachoval moudře, když ustoupil stranou a nechal zvítězit názor lidu.
Cooler heads must prevail around the world so that China is not taken to WTO dispute mechanisms for each and every insignificant infraction.
Svět si musí uchovat chladnou hlavu a nehnat Čínu do soukolí kázeňského mechanismu WTO za každičký drobný prohřesek.
She will prevail not because her views look any more convincing than those of the center-left professional pols of the Labour Party, but because her opponents look so much worse.
Neprosadí se proto, že by její názory zněly přesvědčivěji než stanoviska středolevých politických profíků Labouristické strany, nýbrž proto, že její protivníci vypadají mnohem hůř.
My inclination is to believe that the head will prevail - but not completely.
Kloním se k názoru, že zvítězí rozum - ale ne zcela.

Are you looking for...?