English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB přetáhnout IMPERFECTIVE VERB přetahovat

přetáhnout Czech

Translation přetáhnout translation

How do I translate přetáhnout from Czech into English?

přetáhnout Czech » English

pull over overstretch draw

Synonyms přetáhnout synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as přetáhnout?

Conjugation přetáhnout conjugation

How do you conjugate přetáhnout in Czech?

přetáhnout · verb

Examples přetáhnout examples

How do I use přetáhnout in a sentence?

Movie subtitles

Nebo mám přetáhnout přes hlavu.
I'll knock you on the head with it.
Máte chuť ho aspoň přetáhnout kabelkou.
I still want to kick their faces in!
uplynula doba pro zrušení, ale myslím, že můžeme trošku přetáhnout.
It's past cancellation time, but I think we might stretch a point.
Bylo těžké přetáhnout ho konkurenci.
Took a lot of finagling. to get him away from our competitors.
Chcete-li podpořit byste přetáhnout tvého otce paměti myšlenka bláta.
To support it you'd drag your father's memory thought the mire.
Čmuchá po ostatních hospodách a zkouší přetáhnout hráče.
They sneak into other gambling joints and try to steal customers.
Kdybyste věděl, proč jste přetáhnout mi do tohoto filmu?
If you knew, why did you drag me into this movie?
Neměl by jste jen staré tenisky plášť a punčochu, kterou bych si mohl přetáhnout přes hlavu?
Haven't you just got an old pair of sneakers, a raincoat and a sock I can put over my head?
Snaží se přetáhnout roky.
They've been trying to steal you for years.
Poslal jsem nejhloupějšího důstojníka, aby ho nemohli přetáhnout.
I sent the dumbest officer, so that they couldn't turn him.
Tady to stejně neopravíme...a budeme muset přetáhnout pár těchhle trubek.
We can't fix it out here anyway...and we need to reroute a couple of these ducts.
Musíme přetáhnout tyhle kanály.
We've got to reroute all these ducts.
A chci k sobě přetáhnout Buddyho Briggse.
I wanna take over Buddy Briggs' contract.
Nikdo neví, jak dlouho potrvá přetáhnout opravdový parník přes horu v džungli. Proto Herzog potřebuje lodě tři.
No one knows how long it's going to take to pull a real steamship over a hill in thejungle. which is why Herzog needs three ships.

News and current affairs

Odpověď je téměř nasnadě: buďto vláda padne, anebo se bude snažit přetáhnout na svou stranu přeběhlíky z opozičních stran.
The answer is almost obvious: either the government will collapse, or it will seek to poach supporters from opposition parties.

Are you looking for...?