English | German | Russian | Czech

multitude English

Translation multitude in Czech

How do you say multitude in Czech?

Examples multitude in Czech examples

How do I translate multitude into Czech?

Movie subtitles

Mother love might cover a multitude of sins.
Mateřská láska dokáže odpustit celé moře hříchů.
Thus he represents not himself but the multitude of all men together.
Nezastupuje pouze sám sebe, ale celý dav v jednom.
And you leave us no alternative. but to make good on the multitude of land titles we've issued.
Ale nemáme žádnou jinou možnost. a musíme správně vyřídit velké množství pozemkových nároků.
Marry, my lord, lest by a multitude. the new-healed wound of malice should break out. as well the fear of harm as harm apparent. in my opinion, ought to be prevented.
To proto, pane, aby velký průvod nezjitřil sotva zacelenou zášť což mohlo by být o to zákeřnější, že v zemi ještě nedozrála vláda.
How shall I find water in the desert for this multitude?
Jak najdu v poušti vodu pro tenhle dav?
And the great doors shut up one multitude and within was peace while outside was the sea that would not be stilled.
A tyto velké dveře se zavřely před davem, uvnitř byl klid. Zatímco venku burácely neutichající vlny moře.
But let us not forget Christ's warning to the multitude.
Ale nezapomeňme na Kristovo varování.
What a multitude!
Tolik!
Well, unless you can work up a little black magic these little bastards have a multitude of tricks.
Pokud nezačnete čarovat tihle malí gauneři umí spoustu darebností.
I had rather a dozen lions than a multitude of timorous jakaIs.
Raději budu mít tucet odvážných lvů, než tisíc vystrašených zajíců.
What is the name of a game. that has a multitude of colored balls like that?
Jak se jmenuje hra. která velký počet barevných koulí jako jsou tyhle?
That helmet covers a multitude of sins.
Ta helma zakrývá spoustu hříchů.
We exist in a universe which coexists with a multitude of others in the same physical space.
Náš vesmír. koexistuje s množstvím jiných. v tomtéž fyzikálním prostoru.
You're just one in a growing multitude of girls now. not really bitches, not really adventuresses or whores, no.
Jsi jenom jedna ze zástupu těch holek. Ne děvek, ne kurviček.

News and current affairs

It is no more feasible today for the EU's 15 members, and further enlargement means that the multitude of collective identities, cultures, languages, religions, and worldviews will become greater still.
Pro dnesních patnáct členů EU to není koneckonců o mnoho schůdnějsí. Dalsí rozsíření Unie pak samozřejmě znamená, že se rozsíří také množství kolektivních identit, kultur, jazyků, náboženství a světonázorů.
We may not want politicians to be driven by self-interest, but we need to acknowledge that they have selves, which are formed by a multitude of factors - and passions.
Nechceme sice, aby politiky hnaly kupředu vlastní zájmy, ale měli bychom uznat, že i oni mají svá , která utváří řada různých faktorů - a vášní.
In the US and many other places, corporate profits as a share of national income are at a decades-long high, in part owing to labor-saving technology in a multitude of sectors.
V USA a mnoha dalších oblastech jsou zisky firem jako podíl národního důchodu na nejvyšší hladině za několik desetiletí, zčásti díky technice, která v řadě sektorů šetří pracovní síly.
Of course, a multitude of political reforms, each with potential positive implications for welfare, could reduce the extent of inequality further.
Řada politických reforem, z nichž každá potenciální pozitivní dopady na blahobyt, by samozřejmě mohla nerovnost ještě více snížit.
The portraits of Politkovskaya, like a multitude of mirrors, were calling us back to a much darker reality.
Portréty Politkovské nás jako bezpočet zrcadel volaly zpět do mnohem ponuřejší reality.
Poor countries suffer from a multitude of growth constraints, and effective reforms address the most binding among them.
Chudé země trpí řadou růstových omezení a efektivní reformy řeší ta nejvíce svazující.
Both countries have relative freedom of speech, at least relative to their Arab neighbors, and a multitude of political parties that are always ready to use it.
Obě země mají relativní svobodu slova, přinejmenším ve srovnání se svými arabskými sousedy, a také vějíř politických stran, které jsou vždy připraveny tuto svobodu využít.
After all, this is the advice of a multitude of health writers, not to mention authorities like Britain's National Health Service.
Vždyť právě to nám radí bezpočet odborníků na zdravý životní styl, nemluvě o autoritách, jako je britské veřejné zdravotnictví.
The country also benefits from its enormous size, vast natural resources, and educated population, including a multitude of skilled scientists and engineers.
Země těží také ze své obrovské velikosti, bohatství přírodních zdrojů a vzdělaného obyvatelstva včetně bezpočtu kvalifikovaných vědců a inženýrů.
Even if you wanted to curtail financial services, you could still focus on the multitude of non-financial services.
I kdybyste chtěli finanční služby redukovat, pořád byste se ještě mohli zaměřit na bezpočet nefinančních služeb.
At the same time, a special variety of mental illness was first observed, which we would later call schizophrenia and depressive disorders - different from a multitude of mental illnesses already known.
Zároveň byl prvně rozpoznán zvláštní typ duševního ochoření, odlišný od řady dříve známých duševních nemocí a později označovaný jako schizofrenie a depresivní poruchy.

Are you looking for...?