English | German | Russian | Czech

multitude English

Translation multitude in Russian

How do you say multitude in Russian?

Examples multitude in Russian examples

How do I translate multitude into Russian?

Simple sentences

It is a great joy to see your own sentences translated into a multitude of other languages.
Здорово и радостно видеть, как твои собственные предложения переводят на множество других языков.

Movie subtitles

Mother love might cover a multitude of sins.
Материнской любовью можно прикрыть множество грехов.
It's large enough to cover a multitude of sins.
Под ней удобно скрыть изобилие находчивости.
Marry, my lord, lest by a multitude. the new-healed wound of malice should break out. as well the fear of harm as harm apparent. in my opinion, ought to be prevented.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить. Должны мы устранить и тень вражды.
There're always a multitude of counselors, but men are scarce.
Советчиков всегда много, а людей нет.
That helmet covers a multitude of sins.
Эта каска прикроет множество огрехов.
We exist in a universe which coexists with a multitude of others in the same physical space.
Наша Вселенная сосуществует со множеством других в одном физическом пространстве.
You're just one in a growing multitude of girls now-- not really bitches, not really adventuresses or whores, no-- But some kind of parasite. who live outside normal society.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице. не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
The Lord, God. come up against her a multitude of men.
Так говорит Господь. Да выпустят на нее толпу людей.
O great American multitude, and sports fans everywhere. Today we inaugurate the 20th annual Transcontinental Road Race.
О, великая Америка и любители спорта всего мира. сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
There's a multitude out there!
Там толпа!
History consists for the most part of a complex multitude of deeply interwoven threads biological, economic and social forces that are not so easily unraveled.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
We are, each of us, a multitude.
Каждый из нас - множество.
But here in Ionia were a multitude of newly colonized islands and city-states.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Science never captured the imagination of the multitude.
Наука не завладела умами большинства.

News and current affairs

In the US and many other places, corporate profits as a share of national income are at a decades-long high, in part owing to labor-saving technology in a multitude of sectors.
В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
Of course, a multitude of political reforms, each with potential positive implications for welfare, could reduce the extent of inequality further.
Конечно, проведение разнообразных политических реформ, способных позитивно повлиять на размеры благосостояния, позволило бы ещё больше снизить масштабы неравенства.
The portraits of Politkovskaya, like a multitude of mirrors, were calling us back to a much darker reality.
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.
Poor countries suffer from a multitude of growth constraints, and effective reforms address the most binding among them.
Бедные страны страдают от многочисленных препятствий для роста, и эффективные реформы должны быть направлены на решение самых серьезных из них.
For starters, the deal proves that world leaders - despite being divided on a multitude of issues, such as the conflict in Ukraine and territorial disputes in the South China Sea - can still come together to resolve a shared problem.
Для начала, соглашение доказывает, что мировые лидеры - несмотря на то, что разделены множеством вопросов, таких как конфликт в Украине и территориальные споры в Южно-Китайском море - все еще могут собраться вместе, чтобы решить общую проблему.
Both countries have relative freedom of speech, at least relative to their Arab neighbors, and a multitude of political parties that are always ready to use it.
Обе страны имеют относительную свободу слова, по крайней мере по отношению к своим арабским соседям, а также множество политических партий, которые всегда готовы ее использовать.
Of course, given the multitude of existing taxes, fees, and subsidies on energy products in various countries, the goal of aligning the effective cost of carbon with its most economically efficient level would take time to achieve.
Конечно, учитывая множество действующих налогов, сборов и субсидий на энергоносители в различных странах, чтобы достичь цели эффективного выравнивания стоимости угля с наиболее экономически эффективным уровнем, потребуется время.
The IDB's deep, long-term commitments in Haiti and professional expertise in agriculture, health, education, and infrastructure qualify it to coordinate the multitude of agencies that will be involved.
Глубокое и долговременное ответственное отношение банка к Гаити и профессиональный опыт в сельском хозяйстве, здравоохранении, образовании и инфраструктуре дают ему право координировать множество организаций, которые будут привлечены.
Whatever the near future holds the multitude of plans now being discussed to deal with this global crisis need to be judged with attention to the elusive and inexplicable effects they might have on confidence.
Что бы ни произошло в ближайшем будущем, следует внимательно относится к возможным незаметным и непонятным воздействиям на доверие огромного количества планов по борьбе с глобальным кризисом, которые сейчас обсуждаются.
The country also benefits from its enormous size, vast natural resources, and educated population, including a multitude of skilled scientists and engineers.
Страна также извлекает выгоду из своих огромных размеров, с огромными запасами природных ресурсов, и образованного населения, в том числе множества квалифицированных ученых и инженеров.
The role of phenomenally low long-term (inflation-adjusted) interest rates in covering up a multitude of weaknesses in the global economy is all too apparent.
Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна.
Suffice it to say that there Nepal faces a multitude of flashpoints, as well as a large number of detractors who would like to see this historic process derailed.
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос.
Even if you wanted to curtail financial services, you could still focus on the multitude of non-financial services.
Даже если вы хотите сократить финансовые услуги, вы могли бы обратить внимание на множество нефинансовых услуг.
The situation is complicated by the multitude of mechanisms whereby treasuries and central banks can drive down their exchange rates to gain a competitive trade advantage.
Ситуация осложняется большим количеством механизмов, с помощью которых министерства финансов и центральные банки могут снижать курс валюты для достижения конкурентного преимущества в торговле.

Are you looking for...?