English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB zmařit IMPERFECTIVE VERB mařit

mařit Czech

Meaning mařit meaning

What does mařit mean in Czech?

mařit

counteract kazit, škodit  Obviněný byl umístěn do vazby, aby nemohl mařit vyšetřování. neúčelně nechat plynout (čas)  Od doby, co ovdověl, měl mnoho času, a tak mařil každé odpoledne na lavičce na nábřeží pozorováním lodí.

Translation mařit translation

How do I translate mařit from Czech into English?

mařit Czech » English

counteract confound mar

Synonyms mařit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as mařit?

Conjugation mařit conjugation

How do you conjugate mařit in Czech?

mařit · verb

Examples mařit examples

How do I use mařit in a sentence?

Movie subtitles

Umíte si představit, jak s vámi zatočí a jak to ovlivní váš život, se doslechnou, že jste chtěl mařit telefonát s prezidentem?
Can you possibly imagine what is gonna happen to you your frame, outlook, way of life and everything when they learn you have obstructed a telephone call to the president?
Proto na druhé straně neváhejme ani my neohroženě ukázat prstem na ty, kdož z pohnutek nízkých a nečestných pokoušejí se mařit naši péči o společnost čistou, společnost spravedlivou, společnost ideální.
Therefore, we also must not hesitate to point a finger at those, who, for their own sake, attempt to hinder our efforts for a clean society, a just society, an ideal society.
Koupila jsem to od přítelkyně, protože nejsem z těch, co nemají nic jiného na práci, než mařit čas se švadlenami.
I bought it from a friend, not being a rich lady who has nothing better to do than dilly-dally with seamstresses.
Musím mařit čas?
Must I waste my time?
Vadilo by ti, kdybychom přestali mařit čas ve startovacím prostoru?
Do you mind if we don't spend much more time in the launching bay?
Vadilo by ti, kdybychom přestali mařit čas ve startovacím prostoru?
Uh, listen, do you mind if we don't spend too much more time in the launching bay?
Hodláte mařit rozkazy?
You're countermanding my orders, Hauk. - This is my prison.
Nechci mařit vyšetřování.
I'm sorry, it wasn't my intention to screw up your investigation.
Můj pane vznešený a královno chtít vykládati, co jest majestát, co povinnost proč den je dnem, noc nocí, a časem čas, by neznačilo nic, než chtít mařit den i noc i čas.
My liege, and madam. to expostulate what majesty should be, what duty is. why day is day, night night, and time is time. were nothing but to waste night, day, and time.
Zbytečně budeš mařit čas.
Then you're on a hiding to nothing.
Tak tedy nebudeme mařit čas.
I will not linger.
Ticku, nechci ti mařit tvé naděje. Ale s tímhle nekšeftuju. Víš to.
Tick, not to dash your hopes, but I don't deal this kind of product.
Můj pane vznešený a královno, chtít vykládat, co jest majestát, co povinnost, proč den je dnem, noc nocí a časem čas, by neznačilo nic, než mařit den i noc i čas.
My liege and madam, to expostulate what majesty should be, what duty is why day is day, night night, and time is time were nothing but to waste night, day, and time.
Nechci ti to mařit.
I don't wanna upset that.

News and current affairs

Spíš než mařit čas a veřejné prostředky na zřízení a provoz lisabonské byrokracie by EU měla podrobně dohlížet na dosahování těch národních a celoevropských cílů, jež zahrnují významné přelivy vlivů přes hranice jurisdikcí.
Rather than wasting time and public money to set up or maintain the Lisbon bureaucracy, the EU should closely monitor the attainment of those national and EU-wide targets that involve significant spillovers across jurisdictions.
López Obrador přislíbil, že bude mařit Calderónův výkon funkce od chvíle, kdy 1. prosince převezme prezidentský úřad.
Lopez Obrador has vowed to obstruct Calderon's presidency from the moment he takes office on December 1.
Povzbuzovat oběti, aby hovořily, a pak dávat obžalovanému právo mařit jednání vychvalováním svých zásluh v pozici politického lídra je recept na nekonečné zdržování.
Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay.
Teroristy nelze donekonečna nechávat mařit hledání cest k míru.
Terrorists cannot be allowed to forever frustrate the search for peace.
Jejich taktikou dosud bylo mařit jasné zhodnocení irácké katastrofy prohlasováním, že veskerá kritika Saddámova režimu se rovná podpoře americké okupace Iráku.
Their tactic has been to obstruct a clear review of the Iraqi catastrophe by suggesting that any criticism of Saddam's regime is tantamount to supporting the American occupation of Iraq.
Jeho pojistky a vyvažovací mechanismy měly naopak mařit jakoukoliv podobnou snahu ze strany všemocné exekutivy a lze pochybovat o tom, že by Američané takový aktivismus navěky podporovali.
Its checks and balances were meant to frustrate any such mission at the hands of an all-powerful executive, and it is doubtful that Americans would support such activism in perpetuity.
Předpokládejme dále, že jejich centrální banky budou sice neochotné dále bobtnat pomocí nekonvenční měnové politiky, ale zároveň se budou zdráhat mařit politiky volených vlád tím, že by působily jako protiváha jejich snah stimulovat ekonomiky.
Suppose further that their central banks, while unwilling to extend themselves further in unconventional monetary policy, are also unwilling to stymie elected governments' policies by offsetting their efforts to stimulate their economies.

Are you looking for...?