English | German | Russian | Czech

frustrate English

Translation frustrate in Czech

How do you say frustrate in Czech?

frustrate English » Czech

zklamat frustrovat sužovat obtěžovat zmařit

Examples frustrate in Czech examples

How do I translate frustrate into Czech?

Movie subtitles

And you can't keep her caged all the time that would only frustrate her and could make her vicious.
Nemůžete také držet v kleci to by jen podráždilo a byla by zlá.
But you frustrate me to no end.
Ale ty ničíš.
All it does is frustrate man.
Tohle člověka jenom frustruje.
All it does is remind him of his limitations and frustrate him.
Jen mu to připomíná jeho omezenost a frustruje ho to.
Maybe it'll just frustrate him.
Možná ho to jen bude frustrovat.
Protect those, particularly the queen, and we can frustrate him.
Ochraňte je, zejména královnu, a tím ho dostaneme.
Fight fans know and respect that and many of them are wondering whether he can frustrate and beat a much younger, stronger champion.
Nikdo to nebere v potaz a mnozí se ptají, jestli porazí mladšího a silnějšího šampiona.
Oh, God, those flat ones frustrate me.
Ach bože, jak ty ploché frustrují.
When you frustrate them, they lose focus.
Když jim to znechutíš, ztratí koncentraci.
Frustrate him.
Zlom ho.
You frustrate me. If I hear you have any contact with your old life again, you will have a torment come down upon you that you cannot imagine.
Jestli ještě uslyším, že ses jakkoliv spojila se starým životem, čekají muka, jaká si nedokážeš ani představit.
It's gonna frustrate him.
Bude ho to frustrovat.
In a typical event, the bull enters and is approached by men who exhaust and frustrate him by running him in circles and tricking him into collisions.
Při běžné akci se k vypuštěnému býkovi přidá muž, který ho vyčerpává a frustruje běháním kolem něho a vybízením ho ke kolizím.
If that's gonna frustrate you.
Jestli to nebude štvát?!

News and current affairs

It reflects the impact of fundamental (and historic) economic and financial re-alignments, insufficient policy responses, and system-wide rigidities that frustrate structural change.
Odráží dopady zásadních (a historicky významných) přesunů ekonomických a finančních pozic, nedostatečných politických reakcí a rigidit napříč soustavami, jež maří strukturální změny.
True, these EU requirements were not designed simply to frustrate Russia.
Pravda, EU nepřišla se svými požadavky jen proto, aby s nimi frustrovala Rusko.
Some display separatist tendencies that worry, and frustrate, their electorates.
Někteří projevují separatistické tendence, jež jejich voliče znepokojují a frustrují.
Not only is there a danger that such obstacles will frustrate attempts to free the market but, equally, that overcoming political obstacles will destroy the advantages of freeing the market.
Ovšem nebezpečí není jen v tom, že takové překážky maří pokusy uvolnit trhy, ale stejně tak i v tom, že jejich překonání pak zničí výhody právě se osvobozujícího trhu.
Terrorists cannot be allowed to forever frustrate the search for peace.
Teroristy nelze donekonečna nechávat mařit hledání cest k míru.
Its checks and balances were meant to frustrate any such mission at the hands of an all-powerful executive, and it is doubtful that Americans would support such activism in perpetuity.
Jeho pojistky a vyvažovací mechanismy měly naopak mařit jakoukoliv podobnou snahu ze strany všemocné exekutivy a lze pochybovat o tom, že by Američané takový aktivismus navěky podporovali.

Are you looking for...?