English | German | Russian | Czech

forgo English

Translation forgo in Czech

How do you say forgo in Czech?

Examples forgo in Czech examples

How do I translate forgo into Czech?

Movie subtitles

Think he'd forgo shooting againstthearchersofallEngland? We'll give a prize.
Což si nechá ujít klání nejlepších střelců Anglie?
So I'm afraid we'll just have to forgo the luxury of your company.
Obávám se prostě, že se budete muset vzdát luxusu vaší společnosti.
But suppose I were willing to forgo part of it and take a share in your.
Ale předpokládejme, že bych byl ochoten část peněz obětovat a místo toho se podílet na tvé. akci.
We shall have to forgo the drive.
Neměli jsem jezdit do Philadelphie a jet vlakem.
But now, are we to forgo all this progress because Mr. Brady now frightens us with a fable?
Ale dnes se zřekneme veškerého pokroku jen proto, protože nás pan Brady děsí bájemi?
And you will be wise to forgo any further treachery.
A od vás bude moudřejší, vzdáte-li se jakékoliv další zrady.
I'll forgo the pleasure if you don't mind.
Odmítám potěšení, jestli ti to nevadí.
The bereaved will have to forgo the dubious comforts that a funeral service will give.
Pozůstalí se bohužel musí vzdát veškerých náboženských zvyklostí.
Yes, but, uh, do you really think I have it in me. to forgo fancy clothes and expensive jewels, and instead be a benefactress to half the town?
Ano, ale opravdu si myslíš, že dokážu vzdát se hezkých šatů a drahých klenotů a místo toho vykonávat dobro pro polovinu města?
I forgo the vengeance of my son.
Nebudu se mstít za svého syna.
You'll have to forgo the soup and the fish.
Budete muset přeskočit polévku a rybu.
Apparently we will have to forgo acquisition of the Tokyo-3 MAGI.
Zdá se, že musíme upustit od obsazení MAGI.
So let's forgo any further attempts at, uh, jocularity, shall we?
Takže pro příště se vyvarujme jakýmkoli žertům, ano?
I think the people of Florida will understand if I forgo. any talk of victory or defeat. and ask them to join me in prayer.
A také lidé na Floridě jistě pochopí, když se vzdám řečí o prezidentství a poprosím je, aby se se mnou modlili.

News and current affairs

The likely outcome - in typical European, consensus-driven fashion - will be to forgo deadlines and concrete targets in favor of an ambiguous, open-ended pledge to undertake further pension reform.
Pravděpodobným výsledkem - s typicky evropským charakterem opřeným o konsenzus - bude upuštění od termínů a konkrétních cílů ve prospěch mlhavého, časově neohraničeného závazku uskutečňovat další penzijní reformy.
Even stronger is the case for Western governments - above all, Germany, which holds nearly half Russia's Paris Club debt - to ask taxpayers to forgo part of these claims.
Ale ještě větší právo mají vlády západních zemí - především Německa, které vlastní téměř polovinu veškerých dluhů Ruska v Pařížském klubu - žádat své daňové poplatníky, aby se jisté části těchto nároků vzdali.
The solution was obviously to forgo protectionism and increase aggregate demand instead.
Očividným řešením bylo vzdát se protekcionismu a místo toho zvýšit agregátní poptávku.
In September 2005, it appeared momentarily that the talks had produced a rough agreement that North Korea would forgo its nuclear program in return for security guarantees and removal of sanctions.
V září 2005 to chvíli vypadalo, že rozhovory vyústí v rámcovou dohodu, podle níž se Severní Korea zřekne svého jaderného programu výměnou za bezpečnostní záruky a ukončení sankcí.
Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Většina států se rozhodla jaderných zbraní se zříct a dodržují závazky vyplývající ze Smlouvy o nešíření jaderných zbraní.
These patients often forgo treatment, and communication with them is difficult.
Tito pacienti často nedodržují léčbu a domluva s nimi je obtížná.
Many Europeans have decided that it is better to keep their robust social welfare programs and forgo a common foreign and defense policy, which would require massive changes in the European way of life.
Mnoho Evropanů usoudilo, že je lepší ponechat si své rozsáhlé programy sociální péče a zříci se společné zahraniční a bezpečnostní politiky, která by vyžadovala mohutné změny v evropském způsobu života.

Are you looking for...?