English | German | Russian | Czech

Dawn Czech

Translation Dawn translation

How do I translate Dawn from Czech into English?

Dawn Czech » English

Dawn

Examples Dawn examples

How do I use Dawn in a sentence?

Movie subtitles

Dawn 21.
Dawn 21.
A dále, Dawn Palethorpová, parkúrová jezdkyně, mlže jménem sir Stafford - podle zemřelého ministra financí.
Furthermore, Dawn Palethorpe, the lady showjumper had a clam called Sir Stafford, after the late chancellor.
Dawn Palethorpová na siru Geraldovi dokončila kolo bez ztráty bodu. A nyní starosta dospěl k Velezákazníkovi, panu Eriku Pralinkovi.
So Dawn Palethorpe with one clear round on Sir Gerald and now the mayor has reached the great customer, Mr. Eric Praline.
Dawn Palethorpovou na siru Geraldovi, tuto sezónu jedno z nejrychlejších křídel Anglie.
In the centre of the pitch, Dawn Palethorpe on Sir Gerald.
Dobré ráno, Dawn.
Good morning, Dawn.
Pane Weinberger, Dawn Davenportová karbenátkový sendvič. přímo tady ve třídě a posílá si psaníčka.
Mr. Weinberger, Dawn Davenport is eating a meatball sandwich. right out in class, and she's been passing notes.
Dawn Davenportová, stoupněte!
Dawn Davenport, stand up!
Dawn Davenportová, vy jste notorická Ihářka. a jsem si toho vědom.
Dawn Davenport, you are a habitual liar. and I'm quite well-aware of it.
Dawn, pojď se podívat, co ti přinesl Santa!
Dawn, come see what Santa brought you!
Ale Dawn, no tak.
Ah, come on, Dawn.
To jsou tvoje nové boty, Dawn.
Those are your new shoes, Dawn.
Prosím, Dawn, ne o Vánocích!
Please, Dawn, not on Christmas!
Ty ďáble, Dawn Davenportová!
You devil, Dawn Davenport!
Hned se vrať, Dawn Davenportová!
Get back in here, Dawn Davenport!

dawn English

Translation Dawn in Czech

How do you say Dawn in Czech?

Dawn English » Czech

Dawn

Examples Dawn in Czech examples

How do I translate Dawn into Czech?

Simple sentences

I awoke this morning at the crack of dawn, only to find that the crops had been ruined by ravenous birds.
Probudil jsem se dnes ráno za svítání, abych zjistil, že úroda byla zničena dravými ptáky.
It's commonly supposed that all fairy tales are stories from the folk tradition, passed through the generations by storytellers since the dawn of history.
Běžně se za to, že všechny pohádky jsou příběhy z lidové tradice předávané vypravěči z jedné generace na druhou od počátku dějin.

Movie subtitles

Entire villages found empty at dawn, and then. The people are found dead in the forest.
Celé vesnice jsou při úsvitu nalézány prázdné a pak nacházíme v lesích jen mrtvoly.
We'll wait 'till dawn, then we'll leave.
Počkáme do svítání, pak půjdeme.
A gloomy dawn.
Pochmurný úsvit.
Tomorrow at dawn.
Zítra za svítání.
A bit before dawn.
Chvíli před svítáním.
At the break of dawn the fiddler is leaving.
Za svítání houslista odchází.
Dawn.
Ráno.
They may even escape to Scotland before dawn.
Před úsvitem můžou prchnout do Skotska.
It was not until dawn's early light that the skipper saw the sight he was longing for.
Krátce před rozbřeskem kapitán uviděl to, na co čekal.
At dawn the island was a smouldering ruin.
Za úsvitu byly z ostrova doutnající ruiny.
Dawn.
Svítání.
At dawn Hutter set out to investigate the horrors of the previous nights.
Za úsvitu Hutter vyrazil prozkoumat hrůzy předchozích nocí.
The dawn will see no Nibelung alive.
Úsvit žádný z Nibelungů nespatří.
Then came the dawn.
A za úsvitu.

News and current affairs

WASHINGTON, DC - I grew up in the shadow of World War II, and at the dawn of the Cold War.
WASHINGTON, DC - Vyrůstal jsem ve stínu druhé světové války a na počátku studené války.
At the dawn of the 1990's, Japan's dominance in export markets worldwide had already been dented somewhat by the rise of its smaller Asian neighbors, including Malaysia, Korea, Thailand, and Singapore.
Na počátku 90. let již byla nadvláda Japonska na světových exportních trzích poněkud nahlodána vzestupem menších asijských sousedů včetně Malajsie, Koreje, Thajska a Singapuru.
With the bloody wars of the Yugoslav succession still etched deeply in everyone's minds, does Djindjic's assassination herald the end of an era of political violence or the dawn of a new one?
Se vzpomínkou na krvavé války o jugoslávské následnictví stále hluboce vrytou do paměti se ptáme, zda atentát nad Djindjiče předznamenává konec éry politického násilí, nebo začátek nějaké éry nové.
A New Dawn for Chinese Journalism?
Nový úsvit pro čínskou žurnalistiku?
At the dawn of a new Arab era, it is up to them to build new, open political systems that can head off the looming threat of escalating crises.
Za úsvitu nové arabské éry je na nich, aby vybudovali nové a otevřené politické systémy, které dokážou odvrátit rýsující se hrozbu eskalujících krizí.
Who would have thought that, at the dawn of the twenty-first century, the old Enlightenment debates would still be so potent?
Kdo by si pomyslel, že na úsvitu jedenadvacátého století budou staré diskuse osvícenské doby stále tak silné?
The EU is no super-state striding bravely into a bright new dawn.
EU není superstát směle kráčející vstříc novému úsvitu.
The rise of Greece's neo-fascist Golden Dawn is a similar phenomenon.
Vzestup řeckého neofašistického Zlatého úsvitu je podobným úkazem.
Unfortunately, the moves against Golden Dawn are mostly identified with the government's interests, rather than being perceived as the result of careful, independent judgment.
Kroky proti Zlatému úsvitu jsou bohužel identifikovány především se zájmy tamní vlády a nejsou vnímány jako výsledek pečlivého nezávislého úsudku.
The fact that Greece nonetheless is effectively trying to destroy Golden Dawn - the parliament just voted to freeze the party's state funding - suggests that, in the end, most democracies will want to draw the line somewhere.
Skutečnost, že se Řecko i přesto účinně snaží zničit Zlatý úsvit - parlament nedávno odhlasoval zmrazení financování této strany státem -, naznačuje, že většina demokracií bude nakonec chtít někde stanovit hranici.
One criterion that seems universally accepted is a party's use, encouragement, or at least condoning of violence - as was evidently the case with Golden Dawn's role in attacks on immigrants in Athens.
Jedním kritériem, které se jeví jako všeobecně akceptované, je používání, podněcování nebo přinejmenším schvalování násilí dotyčnou stranou - což byl evidentně případ Zlatého úsvitu a jeho role při útocích na přistěhovalce v Aténách.
It has been with us since the dawn of mankind, and its economic impact today is massive.
Provází nás od úsvitu lidstva a dnes značný ekonomický dopad.
Migrants who do not register and live on the street are attacked by the hooligans of the neo-fascist Golden Dawn party.
Migranty, kteří se neregistrují a žijí na ulici, napadají chuligáni z neofašistické strany Zlatý úsvit.
Currently, Golden Dawn is making political headway by providing social services to Greeks while attacking migrants.
Zlatý úsvit v současnosti dosahuje politického pokroku tím, že poskytuje sociální služby Řekům a současně útočí na migranty.

Are you looking for...?