English | German | Russian | Czech

copy Czech

Translation copy translation

How do I translate copy from Czech into English?

copy Czech » English

pigtails

copy English

Translation copy in Czech

How do you say copy in Czech?

Examples copy in Czech examples

How do I translate copy into Czech?

Simple sentences

Can you make me a copy?
Můžete mi udělat jednu kopii?

Movie subtitles

Who would like their very own copy of the Book of Mormon?
Kdo by chtěl vlastní výtisk Knihy Mormon?
Yeah, copy that.
Jo, rozumím. Glene, prosím.
Yeah, I've sent a copy through to the station.
Jo, poslal jsem ti kopii na stanici.
Oh. Save me a copy.
Schovej mi výtisk.
It's a myth that locksmiths can't copy these.
Je to jen mýtus, že to nejde.
You don't need to copy my driver's license, my credit cards.
Nemusíte si kopírovat můj řidičák, moje kreditky.
A copy, please.
Kopii, prosím.
This copy allows us to use the original tinting.
Tato kopie nám umožnila znovu použít originální odstíny.
From the silent film produced in Munich, Nathan the Wise, only one copy has been found.
Z němého filmu NATHAN DER WEISE (Moudrý Nathan), vyrobeného v roce 1921 v Mnichově, se zachovala pouze jedna kopie.
In 1997, the Munich Film Museum obtained a copy.
V roce 1997 získalo filmové muzeum Mnichov kopii tohoto filmu.
The intertitles were - when available - taken from the copy of the Bundesarchiv- Filmarchiv or corrected electronically.
Mezititulky, pokud byly k dispozici, byly převzaty z filmového archívu, nebo byly elektronicky opraveny.
The missing scenes were found in a fragment of a copy with french intertitles, the Fondazione Cineteca Italiana made available. The german intertitles correspond as far as possible to the original negative.
Chybějící scény se nacházely ve fragmentu kopie s francouzskými mezititulky kterou poskytla Fondazione Cineteca Italiana.
They were complemented with translations from the french copy.
Německé mezititulky odpovídají jak jen možno. v originálním negativu zachovaným údajům. Byly pořízeny zpětným překladem z francouzštiny.
I sent Berryman a copy last week, and his secretary wrote me a nice note saying they were studying my plans.
Minulý týden jsem ho Berrymanovi poslal. Jeho sekretářka mi napsala, že můj plán studují.

News and current affairs

As the world's leading-edge economy, America faces the hardest work in ensuring growth, for it must create - not only copy and adapt - new technologies, better forms of capital, and more productive business organizations.
Pro Ameriku coby první housle světového hospodářství je nejtěžším úkolem zajišťovat si růst, neboť musí vytvářet - nejen kopírovat či adaptovat - nové technologie, dokonalejší formy kapitálu a produktivnější obchodní organizace.
The story of an erratic kid from Brooklyn taking on the Soviet empire in its national sport made good copy for journalists, who understood the significance of the event.
Příběh nevyzpytatelného dítěte z Brooklynu, jež se utkalo se sovětským impériem v jeho národním sportu, byl lákavým soustem pro novináře, kteří chápali význam této události.
Without its gradual imposition, an Asian Union could at best remain only a pale and hollow copy of its European model.
Bez jejího postupného zavádění může potenciální Asijská unie zůstat přinejlepším jen vybledlou a vyprázdněnou kopií svého evropského předobrazu.
What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia?
Co kdyby Rusko bezděčně použilo kopii filmu, jež byla pirátsky vyrobena, což platí, jak si člověk představuje, pro většinu kopií obíhajících v Rusku?
Financial innovators might not incur these costs if they expect that others will copy their ideas at little or no cost to themselves as soon as they are shown to work.
Finanční inovátoři by nemuseli takové náklady akceptovat, pokud by očekávali, že ostatní budou moci jejich myšlenky za nízkou cenu či zcela zdarma kopírovat, sotva se prokáže, že skutečně fungují.
While Wikipedians do not need to pass around copies of their text - everyone owns a virtual copy - Wikipedia 's content policy remains deeply medieval in spirit.
Přestože si wikipedisté exempláře svých textů nemusejí předávat - každý vlastní virtuální kopii -, přístup k obsahu, jenž je Wikipedii vlastní, zůstává svou povahou hluboce středověký.
When people in a country begin to illicitly copy the intellectual achievements of a fellow citizen, IPR becomes a real domestic political issue dividing special interest groups.
lidé v zemi začnou ilegálně kopírovat intelektuální úspěch druhého spoluobčana, stane se právo na intelektuální vlastnictví předmětem opravdové domácí politické diskuze, vydělující zvláštní zájmové skupiny.
He suggested that I produce a typed copy, and provided me with the office of a general who was away.
Navrhl mi, abych text přepsal na stroji, a poskytl mi kancelář jednoho generála, který byl právě mimo.
It is less important, for instance, to steal a copy of North Korea's bomb designs than to know the morale and capability of its scientists.
Je například méně důležité odcizit kopii severokorejských výkresů k výrobě bomby než znát morálku a schopnosti tamních vědců.
In both organisms, if an extra copy of SIR2 is added by genetic intervention, the life span is extended.
Je-li do obou organismů genetickým zásahem vložena jedna kopie genu SIR2 navíc, dochází k prodloužení života.
Rather than slavishly copy the United States, I think most countries should have a chief information officer - someone who thinks about information as an agent of change, not just as an agent of efficiency.
Domnívám se, že většina zemí by neměla otrocky napodobovat Spojené státy a místo toho zřídit funkci hlavního informačního experta (CIO) - člověka, který o informacích nepřemýšlí jen jako o prostředku ke zvýšení efektivity, ale i jako o hybateli změn.
One can copy movements and motor acts without understanding their meaning.
Pohyby a motorické úkony lze kopírovat i bez chápání jejich významu.
You select the book you need, push a button, and the machine will print and bind your copy.
Zvolíme požadovanou knihu, zmáčkneme tlačítko a stroj vytiskne a sváže náš výtisk. Pro vydavatelství bude tento vynález převratem.
They could only pretend to judge events and values on their own; in reality, they would merely copy the rough and simplified opinions of the masses.
Mohli by jen předstírat, že události a hodnoty posuzují samostatně; ve skutečnosti by pouze kopírovali hrubé a zjednodušené názory mas.

Are you looking for...?

cop