English | German | Russian | Czech

aggravate English

Translation aggravate in Czech

How do you say aggravate in Czech?

Examples aggravate in Czech examples

How do I translate aggravate into Czech?

Movie subtitles

I never knew anyone that can aggravate me the way he does.
Nikdy jsem nepoznal nikoho, kdo by více podráždil než on.
Dirty tables aggravate me.
Špinavý stoly štvou.
Don't aggravate yourself. It's me is shot.
Nerozčiluj se, jsem to dostal.
But bombing that nest tonight would only aggravate our problem.
Ale noční bombardování mraveniště by náš problém jen zvětšilo.
The chamberlain's intervention would aggravate matters.
Zásah správce by mohl věci jenom zhoršit.
I ignored him. I didn't want to aggravate the situation.
Nechal jsem si to líbit, protože jsem to nechtěl zhoršit.
If she can't aggravate me, she's not happy.
Když nemůže naštvat, tak není šťastná.
Sir, you will only further aggravate the problem.
Pane, vy náš problém jenom dál vyostříte.
Paints-His-Shirt speaks English, he just does this to aggravate me.
Barva-Jeho-Košile mluví anglicky, toto dělá jenom aby naštval.
Come on, Streaky. Aggravate the gravel.
Tak jedem, šlápni na to!
Morbius wouldn't want to aggravate the sisterhood at this stage.
Morbius by nechtěl popudit sesterství v tomto stádiu.
Just don't aggravate me.
Nerozčilujte .
You'd love to get me! You touch me, and you're dead! Shh, don't aggravate them.
s tebou nechci nic mít!
If we press on too long, it could aggravate his wound.
If we press on too long, it could aggravate his wound.

News and current affairs

In the process, markets take investors on a wild rollercoaster ride, with the European crisis (riddled with even more confusion and volatility) serving to aggravate their queasiness.
Trhy během tohoto procesu berou investory na divokou horskou dráhu a jejich nevolnost dále zesiluje evropská krize (ještě silněji překypující nejasnostmi a volatilitou).
But more consumption today would further aggravate the pollution problem.
Jenže rozmach spotřeby by dnes dále zhoršil problém se znečištěním.
With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Protože Čína zachovává politiku podhodnocené měny, může oslabení dolaru zhoršit globální deflační tlaky.
Furthermore, the BIS claims that credit may well aggravate structural deficiencies.
Nadto BIS tvrdí, že úvěry snadno mohou strukturální nedostatky ještě zhoršovat.
But any strategy that aims to destroy Hamas as a political force, were it feasible, would only aggravate the crisis by transforming Hamas into a cluster of violent armed groups with which dialogue would be almost impossible.
Jakákoliv strategie vedená s cílem zničit Hamás jako politickou sílu - i kdyby byla uskutečnitelná - by pouze zhoršila krizi, protože by proměnila Hamás ve shluk násilných ozbrojených skupin, s nimiž by byl dialog téměř nemožný.
If not, will expansion aggravate the problem because the biases of ECB members will become even more divergent than they are today?
A pokud ne, povede rozšíření k dalšímu zhoršení celé situace - uvědomíme-li si, že zájmy členských států ECB se budou rozcházet ještě více než teď?
It is time to face reality: the Kurdish region in the north is functioning in a reasonable way, and it has even been able to allay Turkey's fears that its existence will aggravate that country's own Kurdish problem.
Je na čase vyrovnat se s realitou: kurdský region na severu přijatelným způsobem funguje, ba dokonce dokázal utišit turecké obavy, že jeho existence zhorší kurdský problém v Turecku.
Allowing this conflict to fester will only aggravate our peoples' insecurity and our region's instability.
Umožníme-li, aby tento konflikt začal hnisat, pouze tím prohloubíme nejistotu našich národů a nestabilitu našeho regionu.
Other factors are likely to aggravate the situation.
Další faktory budou situaci zřejmě ještě zhoršovat.
Two other developments will greatly aggravate these weaknesses.
Tyto slabiny ještě významně zjitří další dvě okolnosti vývoje.
Short-term flows not only wreak havoc with domestic macroeconomic management, but they also aggravate adverse exchange-rate movements.
Krátkodobé přílivy nejenže pustoší domácí makroekonomický management, ale zároveň zhoršují nepříznivý pohyb měnového kurzu.
This threatens to aggravate the damaging contraction of global trade.
Hrozí, že takový vývoj ještě zjitří rdousivé smršťování globálního obchodu.
But it is also true that Iran's emergence as the ninth nuclear power would provoke a regional and global upheaval, dangerously aggravate fears and suspicions, and confront the international community with a profound crisis of vision and policy.
Zároveň je však pravda, že pokud by se Írán stal devátou jadernou mocností, vyprovokovalo by to regionální i globální pozdvižení, nebezpečně by to posílilo obavy i podezření a mezinárodní společenství by muselo čelit hluboké krizi vize a politiky.
To the Kremlin's rulers, this may seem an acceptable cost for retaining power, but postponing reform will only aggravate Russia's countless problems.
To se kremelským vůdcům může jevit jako přijatelná cena za udržení moci, ale odkládání reforem bude bezpočet ruských problémů jedině zhoršovat.

Are you looking for...?